מכתב: T-S 13J23.12
מכתב T-S 13J23.12תגים
תיאור
Condolence letter from Eliyyahu Ha-Kohen b. Shelomo Gaon to Avraham Ha-Kohen b. Yiṣḥaq b. Furat.
Edition: גיל, משה
Translation:
T-S 13J23.12 1r
תיעתוק
משה גיל, (634–1099) ארץ-ישראל בתקופה המוסלמית הראשונה (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 3.Recto
- תנחומי ש[ ]רצ [
- נחרצות מחוללים [ ]צות יסורים [ ]
- זעוכים וזעומי הפרצות דרכיו גוחימו בעליצה אשר יאשרי[מו]
- לאחוז צדקימו במועיצות לדעת בטוהר ידימו להוסיף אמידימ[ו]
- לקיים ויאחז צדיק דרכו וטהר ידיים יוסיף אומץ [וג ו]אומר
- דרכיו ראיתי וארפאיהו ואנחיהו ואשלם ניחומים ל[ו] ולאביליו
- אריכות ימים ושנות קיומים בטוב ובנעימים
- יהיו נא מסויימים לנחם עגומים ישמע אדירינו ואבירינו
- שרינו בן דודינו כגק מרב אברהם הכהן שר העדה
- דברי ניחומים ואמרי תנחומים מפי כל נברא וצופה וחוזה ומטיף
- שמוע שמעתי ודמוע דמעתי כי נכאב זקן תפארתינו
- שר עדתינו באסיפת שרירינו נכבדינו העניו הירא את האלוהים
- מרבים השר הנכבד בעודו ימצא רחמים בבית מועדו ילך
- לפניו צדקו לקיים עליו אז יבקע כשחר אורך וגו ואוי לו לדור
- שאביריו וכביריו ושריו נמעטים ונלקטים ונחב[ש]ים אוי
- לו למי שעלתה בימיו שהיו לנו מגן וצנה ופוקדים לנו בכל עת
- בנדבתיהם ומתנותיהם ספו תמו אנשי השם אנה אלך ואבקשם
- אלהי יש יגן עליך שרינו ויצילך מתוך ההפיכה ויתן לך
- את נפשך לשלל וזכות אבותיך והוריך הצדיקים הכהנים
- הנכבדים יעמוד לך שרינו ויראינו פניך בהר יי צור יש
- וישמע ממנו בעדך כל תפלה ותחנה ובקשה א א ס ה צ ר פ ש ו
- מודה חסדך בן דודך אליהו הכהן בן גאון זצל יבק ע ו מ ני א ן