Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
State document, chancery hand with elegant line spacing, in Arabic script. Mentions "mamlūkuhu" and "khidmatihi". Needs examination.
No Scholarship Records
A few words in Arabic script with diacritical marks on both sides. Late. Mentions "al-zanb maghfūra".
Unidentified text, in Arabic script.
Beginning of a letter or official correspondence, in Arabic script. Only basmala and a few words preserved.
Beginning of an Ismaʿīlī esoteric majlis, in Arabic script. Needs identification. Recto - Three lines in ornate floriated Kufic script, could be the title verso …
Unidentified text, in Arabic script. Probably literary.
Address of a letter, in Arabic script. The addressee is "مولاي الشيخ الجليل ابو المنا يوسف اليهودي" and the letter is from Abū Mūsā al-Maghribī(?).
Accounts, in Arabic script. Needs examination.
Fiscal document, or accounts in Arabic script. Contains atleast two ʿalāmas. Needs examination.
Legal document, probably a waqf or a will. Big ʿalāma beginning with a ḥamdala in the upper left corner, and probably three testimonies at the …
Private accounts, in Arabic script. Contains a few names against sums of money, probably in Coptic numerals. Needs examination. Verso contains pen trials, among the …
State document, one line. "خارجا عما حمل للدار وسلم بحر". Needs examination.
Recto: Letter, opening blessings only, reused for the note on verso. Verso, written perpendicular to recto: note written in mostly in rhymed prose.
Literary text, in Arabic script. Occult.
Pen trials. Mentions "ʿabd mawlānā". Hebrew alphabets written in the order of their numerical value order "abjad, hawwaz......"
Literary text, medical, in Arabic script. Mentions the remedies for abdominal discrepancies.
Official-looking document in Arabic script, most likely fiscal-related. Needs examination.
Recto: One line in a relatively small and faded chancery hand interspersed with Hebrew text. May mention 'dīwān'. Reused for Hebrew script on recto and …
Literary text, in Arabic script.
Legal document, in Arabic script, dated 18 Dhū l-Qaʿda 950 AH = 12 February 1544 CE. An agreement between two parties with witnesses, probably rental, …
Letter fragment. In Arabic script. Mentions the faqīh Abū l-Ḥasan al-Maghribī al-Anṣārī; mentions a funduq. Seems to be discussing a legal issue. Needs further examination.
Fragment of a legal document in Arabic script, with an addendum on the back concerning the same case. There are also notes in the margin …
Fiscal account?
Bottom half of a legal document, 4 lines. Mentions arṭāl Miṣr, the quantity of half raṭl, and the occurrence of the transaction/event in the presence …
Literary text, if there is a continuation on verso, or could be a note or letter from a jurisconsult. Mentions Muslim, sharṭ al-ākhar, tatawajjahu ilā …
Small fragments, in Arabic script. Fol.3 mentions "wuṣūl", probably accounts or fiscal. Needs examination.
Accounts, probably. In Arabic script.
Fragment of either a mercantile letter (to judge by the phrase فقد كان ابيع في السنة الماضية, "Last year I was selling ...") or a …
Fragment, 4 lines, very faded, only a few letters legible.
Letter, probably addressed to a high state official, but could also be an excerpt from a literary text. The sender mentions an accommodation provided by …
1 Transcription
Official correspondence in Arabic script. The address lists Muḥammad Effendi as the recipient and the opening line of the document mentions Aḥmad Effendi. Mentions "al-majlis …
Two columns of accounts, business or private, for Naṣr b. Simwāl, one under "lahu" 'he is owed' and second under "ʿalaihi" 'he owes'. 'ʾAjr' in …
Accounts, in Arabic script. Verso: basmala, and three dirhams? Needs examination.
State document, probably a petition or report, addressed to an official styled al-ḥaḍra al-sharīfa. Crumpled and faded. The sender was appointed to a position somewhere …
Legal document, a few lines of what was probably a draft, mentioning a woman selling something and a sum of 5 dinars. All the people …
Unidentified text, in Arabic script. One word "عمل".
Medical recipes: Judaeo-Arabic on one side, Arabic on the other.
Literary text. Needs examination.
Receipt of rent/wage, in late Arabic script. Needs examination.
Accounts, in Arabic script. Mentions a date of an unspecified month and year "bi-tārikh rābiʿ ʿashr minhu."
State document or official correspondence in an Arabic chancery hand. "الاعمال بفضل....بما يستخرج الى يوسف القاضي..مصر الاجل العالم...ادام الله تعالى". Needs examination.
Accounts. Needs examination.
Literary document, in Arabic script, folio from the Quran. The preserved text is from Sūra al-Shuʿarāʾ (26:216-227) to Sūra al-Naml (27:1-9).
Two legal documents (iqrār) in Arabic script. The muqirr ʿAbd al-Raḥmān makes a declaration. Needs examination. Dating: Mamlūk era.