Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal fragment. Mentions a ḥerem stam and coral and various sums of money. Mentions the year 1410 Sel. (1098-1099 CE). Signed by Yiṣḥaq b.
No Scholarship Records
Probably literary.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Fragment of a text in Judaeo-Arabic in a disorderly scribal hand, possibly documentary. Medieval-era. Requires further examination.
Accounts in Judaeo-Arabic mentioning Bāb Zuwayla in Cairo. The heading on the verso is dated in the month of Shaʿabān with a year that incorporates the "1000" symbol (V) common in early modern documents, but the scribe's intent with the other two digits is unclear (one of which may be samech=60).
Recto may be a small fragment of a letter in Judaeo-Arabic: ולא תגד . . . [ח]אצל ענדי . . . Verso looks like a …
The recto and verso are in different scribal hands. Recto mentions a fast, and verso mentions Pinḥas. Likely literary.
Minute fragment. The name Mordekhay is visible, possibly part of a full signature that is missing.
Small fragment of a legal document. Refers to "his wife Sitt al-Maʿānī."
Verso: Note addressed to al-Shaykh al-Makīn. In Arabic script. Mentions the director of a government bureau (mutawallī dīwān al-khāṣṣ, probably) and "the conditions in the city/country" (aḥwāl al-balad).
Recto: Draft of a legal document. Mentions Yefet Tifʾeret ha-Qahal (maybe the same who appears in T-S 20.31, T-S Misc.24.137.1, and T-S NS J259 over the period 1092–1108 CE).
Beginning of a legal query in Judaeo-Arabic. Medieval-era. A small portion of the upper lines is visible, with the common invocation בשמך רחמ׳ followed by "mā yaqūlu"....
Minute fragment retaining a few letters in Hebrew script on the recto and verso
Mercantile accounts for Jumādā I. Mentions the name (al-shaykh al-[...]) and commodities such as sugar and rose water.
Letter in Arabic script. Fragment from the middle. Ends with greetings, then, "Everything will turn out well hopefully. Written on 19 Jumādā II" (year not …
Unidentified document in Arabic script. Letter or state document? Handwriting very cramped in places. Needs examination.
Tax receipt, probably Fatimid. Written on the verso of a torn petition or formal letter in Arabic script which reads as "ʿabd Mawlānā wa-Sayyidunā", then …
1 Transcription 1 Translation
Verso: List in Judaeo-Arabic mentioning garments (thawb, thawbayn).
Ownership note, originally in the first volume of a literary treatise. It belonged to Abū l-Ḥasan b. Abū l-Maʿālī al-Mutaṭabbib (the physician). Above, there is …
Fragment of a petition (upper right corner). Preserved text: بسم الله الرحمن الرحيم خلد الله ايام الحضرة السامية . . . الجلالية ناصرة ال . …
Letter in Arabic script.
Letter in Arabic script. Fragment (upper right corner of recto). The address (to Fustat, market of the perfumers) is partially preserved. Needs further examination.
Minute fragment of a text in Hebrew script, mentions "silver and gold" on the recto and possibly Egypt/Fustat on the verso.