Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Note that this fragment is named UPenn RAR MS 82.313.1.17 on FGP but UPenn RAR MS 82.313.17 on the OPenn website.
No Scholarship Records
Images may be found on the BL website (not on FGP): https://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?
Three different accounts, in Arabic script. Needs examination.
There are multiple fragments under this shelfmark. B - Fragments of a letter, in Arabic script.
There are multiple fragments under this shelfmark. C - (fol.1) Receipt, in Arabic script. "ṣaḥḥ" written atleast twice.
There are multiple fragments under this shelfmark. C - (fol.2) Tiny fragment of a literary text.
Decree fragment, probably Ghaznavid, containing the order clause and the beginning of the date clause; date cut off. From an 11th-century archive or Geniza of …
1 Transcription 1 Translation
(Information in part from NLI catalogue: https://www.nli.org.il/he/manuscripts/NNL_ALEPH997007966690205171/NLI#$FL128464586.)
(Information in part from NLI catalogue: https://www.nli.org.il/he/manuscripts/NNL_ALEPH997007966688605171/NLI#$FL128464597.)
(Information in part from NLI catalogue: https://www.nli.org.il/he/manuscripts/NNL_ALEPH997007966688005171/NLI#$FL128464585.)
(Information from OZ and NLI catalogue: https://www.nli.org.il/he/manuscripts/NNL_ALEPH997007966687405171/NLI#$FL128020286.)
Story (ספר חסות) from Yemen about the relationships between the Jewish community and the Muslims. Describes the protection that the Jews received from Muhammad, concerning …
והאדה כתאב אלדמה אלדי אדם אלנבי מחמד עלא בני אסראיל ע"אל ורחמת אללה
וברכאתה.
1 Transcription
Letter in Arabic script. Some sort of ʿalāma at the top. Needs examination.
Two legal documents (iqrār) in Arabic script. The muqirr ʿAbd al-Raḥmān makes a declaration. Needs examination. Dating: Mamlūk era.
Document in Arabic script. Probably a letter. Recto and verso have different formats and probably different hands.
Letter, in Arabic script, with a few pre-modern colloquial words. Addressed to a man named Ḥamzāʾ who is referred to as "ustāzanā" several times in …
Prayer in Arabic script. Probably Islamic. Quite elaborate. Rudimentary handwriting.
Letter from Fāṭima to her 'sister' al-Ḥājja Umm al-Barakāt. In Arabic script. Opens with greetings to Abū l-Faḍl and Nāṣir al-Dīn and his children, then …
من عند الاخت فاطمة الى الحاجة ام البركات
بسم الله الرحمن الرحيم
سلام الله تعالى ورحمته وبركاته وازكى تحياته على
الاخ ابو الفضل اعزه الل…
Literary text in Arabic script. Calligraphic. Bifolium from a codex. The text is arranged in very neat columns, with space between the hemistichs of each …
Legal document in Arabic script. Perhaps a bill of sale. Needs examination.
State document, internal report, in Arabic script. The sender may be Yaḥyā b. Ḥāmid(?) b. Sālim. The addressee is a qāḍī (al-ḥaḍra al-sāmiya al-qaḍāʾiyya). Dating: …
Literary document, in Arabic script, folio from the Quran. The preserved text is from Sūra al-Shuʿarāʾ (26:216-227) to Sūra al-Naml (27:1-9).
Legal document, Mamluk era, in Arabic script. Iqrār document concerning a Christian man regarding a fiscal debt. Needs examination.
Mamluk era, legal document. Probably a sale contract, partially legible. Second part of the date is legible 7xx H.
Mamluk era legal document, in Arabic script.
Letter from al-Sharīf Ḥasan to the qāḍī Ṣanīʿat al-Mulk. In Arabic script, with diacritics and vowels, calligraphic. Dating: Perhaps 13th to 15th century, on paleographic …
Deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. The muqirr: Ibrāhīm b. Siwār b. ʿAbd al-ʿAzīz acknowledges that he owes wheat. Needs examination.
Letter, two fragments of a single letter, in Arabic script.
Literary text. In Arabic script, calligraphic. Contains a narrative involving ʿAmr b. Umayya al-Ḍamrī (one of the companions of Muḥammad). It involves espionage (al-dukhūl ilā …
Deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. The muqirr: Muḥammad [......]. Part of the date is visible Dhū l-Ḥijja xx4. Needs examination.
Kathismas (قاتسما). Christian liturgical divisions of the Psalter into daily readings ('for Wednesday and Friday'; 'for Thursday and Saturday') together with supplementary prayers. In Arabic …
Writing exercises. "وفيما انهاه العبد غني عن الاطالة والاطناب". The last attempt has been circled. Verso: "بالعزائم في طلباته".
Quran. Bifolium from a codex. Containing part of Sūrat al-Maʿārij (70) and Sūrat al-Nūḥ (71).
State document, in Arabic script. Probably a report or petition with a tarjama in the right column part of which reads as al-Mamlūk Muḥammad. The …
Legal deed in Arabic script. Fragment: right side only. Looks like a deed of acknowledgment (iqrār). The muqirr: Shujāʿ al-Dawla Ṭalā'iʿ b. [???]. Needs examination.
Letter in Arabic script. Fragment: left side only. Reporting that the writer has sent 3 dinars and urging the rapid sending of something (a horse? …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Letter from Khiḍr and Sulaymān to their landlord. In Arabic script. Possibly informing him that they are moving out at the end of the month …
المماليك خضر وسليمان
يقبلون الارض وينهون ان المدة
الذي في اجارت المالك لم يبقا فيها
الا الى اخر هاذا الشهر فنشتهي
من احسان المولا يقف على ا…
Document in Arabic script. Probably legal. Needs examination.
Deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. The muqirr: Muḥammad b. Jamīl b. Mūsā. Missing two edges but otherwise legible, needs examination.
Quran. Containing part of Sūrat al-Shuʿarā' (26:13).
Arabic legal document, iqrār, bottom left corner. There are two fragments under this shelfmark, and it is not immediately clear whether they belong to the …
Prayer/invocation in Arabic script. This piece begins with Sūrat al-Nās and ends with Sūrat al-Fātiḥa (with some errors), then yā Allāh yā Muḥammad. In between …
Literary text, in Arabic script. Part of the text contains an epistolary exchange written in verses, full of expressions of heartsickness and longing. The extract …
Legal testimony, in Arabic script. Needs examination.
Letter from Muḥammad and Jamīl. In Arabic script, formatted like an official document. In which they report that they have met with Abū Makhlūf according …
Legal document, iqrār, in Arabic script. Involving the Christian [...]ūn b. Asʿad al-Naṣrānī al-ʿAṣṣār and Nāṣir al-Dīn b. ʿAbdallāh b. ʿAbd al-ʿAẓīm and a cow. …
Document in Arabic script. Possibly a medical prescription: the word sharāb (syrup) appears in the first line, and words for weights (dirham and ūqiyya) appear …
Letter in Arabic script. The letter is written in colloquial Arabic in full obeisance and flattery. Needs examination.
Document in Arabic script. State document? Wide space between lines, upslanting.