Letter: T-S 13J19.27
Letter T-S 13J19.27What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Letter from Nahray b. Nissim, Egypt, to Abu al-Faraj Yeshu'a b. Isma'il.
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Udovitch, A. L.
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 13J19.27 1r
°

A. L. Udovitch's digital edition.
- כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך ואדאם סלאמתה וסעאדתה ונעמתה מן מצר לז'
- כלון מן תשרי בהדה אל אעיאד אל מבארכה בלגנא אללה אמתאלהא
- ששים ושמחים במשכנת מבטחים וענדי מן אל שוק אליה מא יגוז אל וצף ובכאץ פי
- הדה אל איאם ומא אפתקדת אנה יצום ויעיד ברא וקד נפדת כתבי אליה עדה ולם
- ארא מנה גואב וקד אנפדת מנהא שי לתטאי וטייהא כתב כנת אכדתהא לה
- מן אל פיג' ולא שך אנהא ענד אל חזן ומנהא כתאב לדמיאט ואעלמתה פי גמיעהא אן אל זפת
- באקי והו יסוא אל יום ח' דנא' אל קנט' וענדי אנה פי הדה אל סנה יזיד ויטלע וכדלך אל שש ענדי
- אנה יזיד לאן מא וצל מן אל גרב שי והו באקי איצא והו יסוא אל יום ג' דנא' ורבע אעני אל כז
- ולולא אלדי וצל מן אל שאם לכאן נזיד תמנה לאן אנמא אוקפה בהדא אל סער אל שאמי ופי
- הדה אל יומין וצל לה כתאב מן אלשיך אבו סעיד מן מראכב דמיאט דכר פיהא [א]בו אל
- חסן בן ששון ורחמים רכב פי קארב אשתר[א]ה בן זרעה וכיל אל גנאני דכר אנה חמל
- מעהם למולאי אל שיך זאיד עלי קנטאר חריר אללה תע' יכתב סלאמתהם ולולא כופי
- אן יכאלפה אל כתאב פי אל טריק לגעלתה טי כתאבי הדא ודכר אן קד חצלת לכם איצא
- קטיעה חריר פי צקליה איצא אלא אנה יקול אן וצל פי יומין קום מן צקליה אחכאואן ליס בהא
- מרכב יסאפר ללשרק והו יקול אן וצל כתאב תמאם יקול אן אתפק מן יסאפר ללשרק
- חמלת מא יחצל לכם ענדי וארגו יתפק מרכב יסאפר ואל אכבאר ענדנא ען אל מראכב
- אל מבצלה אנהא עדאת בחסאב לאנהא אכדהא שראקי כתירה אללה תע יס[מ]ענא
- סלאמתהא ואסעאר אל גרב אל כתאן מן יב' דינ' ליד' ואלפלפל לג' דינ' אל קנטאר לאן טלבוה אל
- רום אללאך ע דינ' וחולה אלתיאב אלחלבי מן לח ובעד הדא רגעת לי אל קטן באעוה
- אל שאמין י' דנא' אלקנטאר ודכרו אן וצל אליהם שי כתיר מן בלד אלרום ומא אקדר אצף
- לך שגל קלבי באלברקלו פלפל ואלברקלו לאך אלדי כנת חמלתהם מע אסמעיל אולא
- מא אערף מע מן חמלו אלי אלאן ואנפדת למולאי אסתעלם מנה אל כבר לם יגיני
- גואב ואנפדת אלי אלשיך אבו עמראן קאל אל חסאב ענד ר' ישועה אעני שרח אל וסק
- פאסלה יערפני שרח אלוסק כלה ושרח אלברקלוין מע מן חמלת לאן עלי קלבי מנהא
- שגל עטים וארגו אנהא מע גיר שקורה ויערפני מתא יכון דכולה או אן כאן
- ניחה ימור אסכנדריה וכאן לי יא מולאי פי אלרזמה אלדי וצלת עאם אול לכלטתי מע
- אלשיך אבו סעיד יז רטל וכסר מפתול ופצלה אלמנקוץ אלדי באעה רטל ו< מפתול איצא
- וז ארטאל וכסר מצלב ולנסים בן אסחק ד' ארטאל ונצף כז בוזן אל גרב וגהת אטלבהא מן אל
- שיך אבו אסחק גאני כתאב קאל מא וגדת לך שי ואזאד שגל קלבי עלי מא אנא פיה
- וקד קאל לי אבו אל כיר אן מואלי קבץ פי גמלה מא קבץ מנה ד ארטאל ורבע כז
right margin
-
פי כרקה
-
עליהא
-
מכתוב נסים בן יצחק
-
ונהראי בן נסים
-
פיתפצל יערפני
-
איש סבב הד'ה
-
אלרזמה פקד
-
זאד אמרהא
-
עלי [[קלב]] מא
-
בי כתאבה
-
לא יכליני
-
מנה
-
בחאלה
-
וסלאמתה
-
וחגאתה(!)
-
פאני אסר
-
בהא אן שא אללה
-
קראת
-
עליה אתם
-
אלסלם
-
וסידנא אל
-
רב יכצה
top margin
-
באלסלם
-
ריהניה
-
בהד'ה
-
אלאעיאד
-
ויצף
-
תוחשה
-
אליה
-
ואצהארי
-
יכצרה
-
באל
-
סלם
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
ע׳׳א
- אני כותב, ייתן לך אלוהים, אדוני ורבי, אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך ואת חסדו לך, מפסטאט, בז׳
- בתשרי. הריני מחוך אותך בחגים האלה, יהיו לברכה, יגיעך אלוהים לדומיהם,
- ששים, וכי׳ אני מתגעגע אליך במידה שלא תתואר ובייחוד
- בימים אלה; לא האמנתי שתעבור את הצום ואת החגים מחוץ למקומך. שלחתי לך לפני כן מכתבים אחרים, אבל לא
- ראיתי תשובה ממך אף לא על אחד מהם. חלק מהם שלחתי לתטאי, וכרוכים בהם מכתבים שלקחתי בשנילך
- מנושא המכתבים ואין ספק שהם אצל החזן; ובהם מכתב לדמיאט. הודעתיך בכולם שהזפת
- נשארה, והיא שווה היום ה׳ דינרים הקנטאר, וסבורני שבשנה זו היא תוסיף לעלות. כמו כן השש סבורני
- שיוסיף לעלות, כי מן המגרב לא הגיע כלום; ואף הוא נשאר. הוא שווה היום ג׳ דינרים ורבע.הכוונה ל׳כז׳.
- לולא מה שהגיע מה׳שאם׳ היה מחירו עולה, כי רק ה׳שמאי׳ החזיק אותו במחיר הזה.
- באלה היומיים הגיע בשבילך מכתב מהאדון אבו סעיד מאוניות זמיאט; הוא כותב בו כי אבו אל
- חסן בן ששון ורחמים נסעו באונייה שקנה בן זרעה, מיופה הכוח של אלג׳נאני; הוא כותב ששלח
- עמם לך, אדוני ורבי, למעלה מקנטאר משי; אלוהים יתעלה יכתבם לשלום. לולא חששתי
- שהמכתב יתעכב בדרך, הייתי כורך אותו במכתבי זה. עוד הוא כותב שהכינו בשבילכם,
- גם כן בסיציליה, חבילת משי, אלא שלדבריו, באו במשך יומיים אנשים מסיציליה, ואמרו שאין בה
- אונייה היוצאת למזרח. עוד הוא אומר שהגיע מכתב מתמאם, והוא אומר: אם יודמן מישהו הניסע למזרח
- אשלח מה שייכנס אצלי בשבילכם, ואני משווה שתזדמן אונייה וייסע. והידיעות שאצלנו על האוניות
- שבים אומרות שהן עברו לים הפתוח בסדר, כי תפסו אותן רוחות קדים ובות; אלוהים יתעלה ישמיענו
- את שלומן. מחירי המגרב: הפשתים מי׳׳ב דינרים לי׳׳ד. הפלפל כ׳׳ג דינרים הקנטאר, כי היה לו ביקוש
- מהביזנטים; הלכה ע׳ דינרים בקירוב. הבגדים החלביים מל׳׳ח (ומעלה) ואחר–כך חזרו לי׳. הכותנה, מכרו אותה
- אנשי אלשאם בי׳ דינרים הקנטאר, ואמרו שהגיעה אליהם מכות גדולה מארץ ביזנטיון. לא אוכל לתאר
- רוב דאגתי בגלל ברקלו הפלפל וברקלו הלכה ששלחתי בידי אסמעיל בהתחלה.
- עד עתה אינני יודע עם מי נשלחו, ושלחתי לך, אדוני, להיוודע ממך על מה שקרה, אבל לא הגיעה
- תשובה. שלחתי אל האדון אבו עמראן, אמר: החשבון אצל ר׳ ישועה, דהיינו פרטי הטעינה;
- אבקש ממך אפוא שתודיעני את פרטי הטעינה כולה ופרטי שני הברקלו, עם מי נשלחו, כי אני
- מודאג עד מאוד בגללם; אני מקווה שאינם אצל שקורה. הודיעני את מועד בואך או אם יש
- בדעתך לצאת לאלכסנדריה. אדוני, היו לי בחבילה שהגיעה אשתקד בשביל שותפותי עם
- האדון אבו סיעד, י׳׳ז רטלים ומשהו (משי) ׳מפתול׳, ושארית ה׳מנקוץ׳ אשר מכר, רטל וחצי; עוד ׳מפתול׳,
- ו׳ וחצי; ו׳ וחצי רטלים ומשהו ׳מצלב׳; בשביל נסים בן אסחק ד׳ רטלים וחצי, כ׳׳ז במשקל המגרב; שלחתי ביקשתים
- מהאדון אבו אסחק, ובא אלי מכתב, שבו אמר: לא מצאתי שום דבר בשבילך; ורבתה דאגתי על המצב שהייתי נתון בו.
- אמר לי אבו אלכיר שאתה, אדוני, אספת, בתוך לככ מה שאספת ממנו, ד׳ רטלים ורבע ׳כז׳
שוליים, ימין
- (1–2) בתוך בד שעליו
- כתוב נסים בן יצחק
- ונהוראי בן נסים.
- הודיעני אפוא בטובך
- מה עניין
- החבילה הזאת, כי זו
- (8–12) צרה נוספת על צרותי. אל תפסיק לכתובי לי
- (13–17) על מצבך ושלומך וצרכיך (בקניות) הלוא אשמח בהם, ברצון האל.
- (18 ואילך) אני שולח לך את מיטב דרישות השלום, ואדוננו הרב שולח לך דרישת שלום ומברך אותך בחגים האלה והוא מביע את געגועיו אליך. גיסי שולחים לך דרישת שלום.
T-S 13J19.27 1v
°

bottom margin
- מולאי אלשיך אבו אלפרג ישועה בן אסמעיל נ'נ' שאכרה נהראי בן נסים נ'ע'
-
אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה וסעאדתה ונעמתה מסתקרה אן שא אללה
verso
- וינעם יכץ עני מולאי אלחזן בתטאי אלסלם ואכוה אלסלם ויהניהם עני בהד'ה אלאעיאד
- ויעתד'ר להם עני פי אלמכאתבה וקד אנפדת להם אלספר מכמל ביד תמאם וג'א הו וצרפה
- שי מליח אללה תע' יסמעני סלאמתה פמא תם לי חתי תעבת פיה תעב עט'ים אללה תעאלי
- יתוב אצחאבה ואלשיך אבו סלימאן וולדה יכ'צוה באלסלם ויהנוה בהדא אלעיד אלמבארך
- ענדנא אליום י'ו' אצבע מן י'ח' דראע ואלקמח ענדנא מן די'נ' ונצף אלי דינ' ונצף ורבע ואכבאר
- אסכנדריה רדיה גבארה ואבן אבי ידו חאצרוהא פי אלבר ואלקטאיע פי אלבחר לא דאכל
- ולא כארג' אסל אללה יגעל אלעאקבה אלי כ'יר ותתפצ'ל תשתרי לי מעך משנתין ללעציר גיאד
- יכונו נאעמה ינטוו וש'לום' ר'ב' וחסבי אללה וחדה
ע׳׳ב
- הואילה לדרוש בשמי בשלום אדוני החזן בתטאי, וגם בשלום אחיו ותברכם בשמי בחגים האלה.
- התנצל נא לפניהם בשמי על (העדר) המכתבים. כבר שלחתי להם את הספר, מושלם, דידי תמאם, בא הוא והכין ממנו
- דבר יפה אלוהים יתעלה ישמיעני את שלומך; כדי להוציא זאת לפועל, טרחתי טרחה רבה מאוד; אלוהים יתעלה
- יגמול לבעליו. האדון אבו סלימאן ובנו שולחים לך דרישות שלום ומברכים אותך בחג המבורך הזה. המים
- אצלנו היום י׳׳ו צלעות עד לי׳׳ח אמה. החיטים אצלנו מדינר והצי עד דינר ושלושה רבעים. הידעות
- (6–7) מאלכסנדריה רעות: ג׳בארה ואבן אבי ידו צרים עליה מן היבשה, ואוניות המלחמה –– מן הים; אין יוצא ואין בא. מאלוהים אבקש שיעשה האחרית לטובה. קנה לי בטובך (ותביא) עמך שני סלים (חסרי ידיות) בשביל עשיית מיץ, טובים
- שיהיו רכים, שאפשר יהיה לקפלם. ושלום רב. מסתפק אני באלוהים לבדו.
המען:
אדוני ורבי, אבו אלפרג ישועה בן אסמעיל נ׳׳נ, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו ואת אושרו ואת חסדו לו. המודה לו נהוראי בן נסים נ׳׳ע; אל מקום מגוריו ברצון האל.