Legal document: T-S 13J1.3
Legal document T-S 13J1.3Tags
Description
Legal document. Record of release. Dated: September 1016. Location: Fustat. ‘Ammār b. Joseph the Dyer releases Samuel ha-Kohen b. Moses b. Ṣemaḥ from all claims, and relinquishes any claim to funds owed by a number of named individuals in Malīj. These debts may have been accounts receivable, or may have been partnership investments made by ‘Ammār and Samuel. Goitein suggests that the document was written on 9 Tishri (Erev Yom Kippur) "because people from Malīj, where the workshop was operated, had come to Fusṭāṭ for [the holiday] and were able to witness the release", though Lieberman says there is no evidence that any of the witnesses came from Malīj. Still, the court in Fusṭāṭ may have been busy just before Yom Kippur, with litigants wanting to set their affairs in order before the holiday began – this could explain the number of witnesses. It may be no coincidence that this release from partnership obligations is written just before the festival which marks divine release from transgressions in the year which has just ended. Goitein characterizes this as an "industrial" partnership centered around a workshop, because ‘Ammār is identified as a dyer. But there are no details concerning the object and nature of the partnership itself, and ‘Ammār leaves all claims to Samuel, leaving open the possibility that he was not the principal, but was instead working for Samuel. There are nine signatures, including that of Elhanan b. Shemarya. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 212)
Edition: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translation: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 13J1.3 1r
Transcription
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).Recto
- זכרון עדות שהיתה בפנינו אנו העדים החתומים למטה בששי בשבת
- בתשעה ימים לירח תשרי שנת אלף ושלש מאות ועשרים ושמנה שנים
- למנין שאנו רגילין למנות בו בפסטאט מצרים שעל נילוס נהר מושבה איך
- עמאר בר יוסף הצבע אמר לנו היו עלי עדים וקנו ממני מעכשיו בקנין
- גמור וכתבו וחתמו עלי בכל לשון של זכות ותנו לו לשמואל הכהן בר
- משה בר צמח להיות בידו לזכות ולראיה לאחר היום לפי שרציתי
- ברצון נפשי ותאותי ואני לא אנוס לא מוכרח כי אם בחפצי ותאותי
- ונטלתי ממנו כל מה שהיה לי אצלו מחמת השותפות שהיתה בינותינו
- ולא נשתייר לי אצלו שום דבר בעולם לא כסף ולא זהב ואפילו שווה
- פרוטה ולא קרן ולא פירות לא שום דבר בעולם בין מידי דאיקרי ניכסי
- בין מידי דלא איקרי ניכסי בין מקרקעי בין מטלטלי בין פיקדון בין עזבון
- בין הקפה שיש לנו במליג שיש לנו אצל עמיר ופרג וכלף ועקוב בין זולתם
- בין נמי פרג בן סלים ואצחק בן דמשקיה וכל מה שיש לנו אצל //כל// אדם
- וסילקתי עצמי סילוק גמור מוחלט ונשאר רשות שמואל זה שהיה
- שותפי מקודם לכן על כל התביעות האילו כי כל מה שהיה לי אני עמאר
- בשותפות עם שמואל או שהיה לי אצלו קיבלתי ונשתלמתי הכל עד
- גמרא בביטול כל מודעי ומודעי דמודעי ומודעי דנפק[ין מגו מודעי]
- עד סוף כל מודעי ומודעי וכן כל מודעין ותנאין שמסרתי ושמסרו
- לי אחרים יהון בטלים ומבוטלין לא שרירין ולא קיימין בכל לישאני
- דמבטלי בהון רבנן מודעי ותנאין ואחריות שטר שובר זה קיבלתי
- עלי ועל יורשי אחרי כחומר וכחוזק שטרי הודאות והלואות ושטרי
- שוברים דתקינו רבנן ונהגין בעלמא מיומא דנן ולעלמא דלא כאסמכתא
- ודלא כטופסא דשטרי וקנינא מעמר זה לשמואל זה בכל מה דכתיב
- ומפרש לעילא במנא דכשר למקניא ביה כל דתלי קיים שריר וקיים
- יעקב בירבי יוסף בית דין ננ
- ז ה ע ר
- שלמה בר פשאט סעדיה בר אנס יוסף בן ישראל
- ד ר מ
- שר שלום הלוי בר נסים עלן בר נעים
- א מ ב
- אברהם בירבי איוב משה בר עלון
- ו פ א
- א ק א
- זו עדות [בר]ורה אלחנן ראש הסדר בירבי נכתבה עדותו על פיו
- זכרון עדות שהיתה בפנינו אנו העדים החתומים למטה בששי בשבת
- בתשעה ימים לירח תשרי שנת אלף ושלש מאות ועשרים ושמנה שנים
- למנין שאנו רגילין למנות בו בפסטאט מצרים שעל נילוס נהר מושבה איך
- עמאר בר יוסף הצבע אמר לנו היו עלי עדים וקנו ממני מעכשיו בקנין
- גמור וכתבו וחתמו עלי בכל לשון של זכות ותנו לו לשמואל הכהן בר
- משה בר צמח להיות בידו לזכות ולראיה לאחר היום לפי שרציתי
- ברצון נפשי ותאותי ואני לא אנוס לא מוכרח כי אם בחפצי ותאותי
- ונטלתי ממנו כל מה שהיה לי אצלו מחמת השותפות שהיתה בינותינו
- ולא נשתייר לי אצלו שום דבר בעולם לא כסף ולא זהב ואפילו שווה
- פרוטה ולא קרן ולא פירות לא שום דבר בעולם בין מידי דאיקרי ניכסי
- בין מידי דלא איקרי ניכסי בין מקרקעי בין מטלטלי בין פיקדון בין עזבון
- בין הקפה שיש לנו במליג שיש לנו אצל עמיר ופרג וכלף ועקוב (צ"ל: יעקוב) בין זולתם
- בין נמי פרג בן סלים ואצחק בין דמשקיה וכל מה שיש לנו אצל //כל// אדם
- וסילקתי עצמי סילוק גמור מוחלט ונשאר רשות שמואל זה שהיה
- שותפי מקודם לכן על כל התביעות האילו כי כל מה שהיה לי אני עמאר
- בשותפות עם שמואל או שהיה לי אצלו קיבלתי ונשתלמתי הכל עד
- גמרא בביטול כל מודעי ומודעי דמודעי ומודעי דנפק[ין מגו מודעי
- עד סוף כל מודעי ומודעי וכן כל מודעין ותנאין שמסרתי ושמסרו
- לי אחרים יהון בטלים ומבוטלין לא שרירין ולא קיימין בכל לישאני
- דמבטלי בהון רבנן מודעי ותנאין ואחריות שטר שובר זה קיבלתי
- עלי ועל יורשי אחרי כחומר וכחוזק שטרי הודאות והלואות ושטרי
- שוברים דתקינו רבנן ונהגין בעלמא מיומא דנן ולעלמא דלא כאסמכתא
- ודלא כטופסא דשטרי וקנינא מעמר (צ"ל: מעמאר) זה לשמואל זה בכל מה דכתיב
- ומפרש לעילא במנא דכשר למקניא ביה כל דתלי קיים שריר וקיים
- יעקב בירבי יוסף בית דין ננ ז ה
- שלמה בר פשאט סעדיה בר יוסף בן ישראל ר מ אנס ננ
- שר שלום הלוי בר נסים עלן בר נעים א ב
- אברהם בירבי איוב משה בר עלון א
- זו עדות [בר]ורק אלחנן ראש הסדר בירבי נכתבה עדותו על פיו
Translation
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).Recto
- Record of testimony which was before us—we, the undersigned witnesses—on Friday
- the ninth day of the month of Tishri of the year one thousand and three hundred and twenty-eight years
- according to the count to which we are accustomed, in Fusṭāṭ Egypt, situated on the Nile River. Thus:
- ‘Ammār b. Joseph the Dyer said to us, “Be witnesses upon my behalf, and perform a qinyan from me, effective immediately, a complete qinyan,
- write and sign using all the language of claims, and give it to Samuel ha-Kohen b.
- Moses b. Ṣemaḥ, in order that he would have a title of right and proof effective immediately, that I am acting
- with the intent of my soul and (in accordance with) my desire, and I am not under duress nor compulsion, rather in accordance with my want and desire.
- I have received from him everything which I had in partnership (shutafut) between the two of us,
- and nothing whatsoever of mine remains with him—neither silver nor gold, not even the value of
- a farthing; neither capital nor earnings—nothing whatsoever, whether called “property”
- or not called “property”, whether real property or chattel, whether a deposit or an inheritance,
- or whether from the funds we had in Malīj with (that is, invested with) ‘Amīr, Faraj, Khalaf, and ‘Aqūb, or whether with others—
- whether Faraj b. Salīm or Iṣḥaq b. Dimashqiya—anything which we have with //any//one—
- I have totally and completely withdrawn myself. This Samuel,
- my former partner, retains the right to all these claims, for all that which I, ‘Ammār, had
- in partnership (shutafut) with Samuel, or I had (deposited) in his possession, I have received and I have been paid in full to
- completion, nullifying all secret dispositions and secret dispositions of secret dispositions, and secret dispositions which emer[ge from secret dispositions,]
- to the end of all secret dispositions. Likewise, all secret dispositions and conditions which we have made and which have been made
- on my behalf are null and void, neither proper nor enduring, using all the language
- by which the Sages nullified secret dispositions and conditions. I have accepted responsibility for this document of renunciation
- upon myself and upon my heirs after me, with the weight and force of all legal documents of admission and loan and documents
- of renunciation which the Sages enacted and which are universally held, from this day forward, for (this document) is not like promises
- and not like formularies. We performed a qinyan with this Mu‘amar and this Samuel concerning everything written
- and stipulated above, with an item suitable for doing so. Everything hanging (between the lines): “Enduring”. Proper and enduring.
- Jacob b. master Joseph of the Court (whose) s(oul is at) r(est)
Blessing: … (unintelligible)
- Solomon b. Fashshāṭ Saadiah b. ’Anas Joseph b. Israel
Blessing: … (unintelligible)
- Sar Shalom ha-Levi b. Nissim ‘Allon b. Na‘īm
Blessing: … (unintelligible)
- Abraham b. master Job Moses b. ‘Allon
Blessing: … (unintelligible)
- Elhanan Rosh ha-Seder b. master (Shemariah) This clear testimony was written based on oral testimony.