Scholarship on Letter: F 1908.44HH
Letter F 1908.44HH- Bibliographic citation
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
- Location in source
- #423, p. 421
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
F 1908.44HH recto
°
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
Recto
- כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך אלאג'ל ואדאם תאידה וסלאמתה ונעמאה
- וכבת אעדאה מן אלמסתקר אלנצף מן שבט כתמה אללה עלי מולאי באחסן כאתמה
- אעלמך יאמולאי אן כרג'תם כתב אללה סלאמתכם ונאלנא מן וחשתכם מא
- אללה יעלמה וכל מן פי אלבית ואמא נהראי ולדי אחיאה אללה ינכלק עלינא
- ויקול מתא יג'י רבנו אבו סעד ויקול אדיוני ענדה ואלי אלסעה נחן נקול לה
- הם פי אלכניסיה אסעה יגו וכאנת קלובנא בכם משגולה כיף כאן וצולכם
- אלי אן וצל יום אלכמים באלעשי ר' אברהם אלקלעי ואלכהן ואעלמונא בוצולכם
- עלי ג'מלת אלסלאמה פחמדנא אללה וסאלנאה תמאם באחסאן פאחב
- מנך יאמולאי סאעה וצולך סאלם אן שא אללה אלי סאלמין תעלמני בוצולכם
- אלי קרארכם ואחמד אללה עלי דלך וכל מן פי אסכנדריה מן אצחאבנא
- ברוכים יהיו מתוחשין לצפרכם דאעיין לכם אללה יתקבל ביכם אלדעוה
- אלצאלחה ולא ישתתכם ולא יששתנא(!) ען אוטאננא ותעלמני יאמולאי
- פי כתאבך אן כאן ננפד לך אלג'אריה אלי מליג' כמא קררת מעך
- ואן כאן ענדך פיהא ראי גיר דלך לאני מעול עלי אנפאדהא אליך בעד וצול
- כתאבך בדלך
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי הנכבד, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו לך ואת שלומך ואת חסדיו לך,
- ויכה את אויביך, מן הבית, במחצית שבט, יחתום אותו אלוהים עליך אדוני במיטב חותמו.
- אודיעך, אדוני, שאחרי שיצאתם, יכתוב אתכם אלוהים לשלום, תקפו אותנו געגועים אליכם כפי
- שאלוהים הוא היודע, וגם את כל מי שבבית; אשר לנהוראי בני, ייתן לו אלוהים חיים, הוא מתנפל(?) עלינו
- ואומר : מתי יבוא רבנו אבו סעד; והוא אומר: קחו אותי אליו. ועד עכשיו אנחנו אומרים לו:
- הם בבית הכנסת, עוד מעט יבואו. היינו מודאגים בגללכם, על דבר בואכם,
- עד שביום חמישי בערב הגיעו ר' אברהם אלקלעי והכוהן והודיעו לנו שהגעתם
- בריאים ושלמים ; על כן הודינו לאלוהים וביקשנו ממנו שישלים את טובותיו. אבקש אפוא
- ממך, אדוני, כי עם בואך בשלום, ברצון האל, אל השרויים בשלום, תודיעני שהגעתם
- אל ביתכם ואודה על זה לאלוהים. כל הנמצא באלכסנדריה מקרב אנשינו,
- ברוכים יהיו, עצובים על נסיעתכם ומתפללים למענכם. אלוהים יקבל למענכם את התפילה
- הטובה ואל יפזר אתכם ואל יפזר אותנו מארצותינו. הודע לי, אדוני,
- במכתבך אם לשלוח לך את השפחה למליג' כאשר סיכמתי אתך,
- או שמא החלטת לגביה משהו אחר, כי אני מתכוון לשלוח אותה אליך כשאקבל ממך
- מכתב על זאת.
F 1908.44HH verso
°
Verso
- וכדאלך ואמולאי מא סאלת חצרתה פי אלאג'תמאע מע אלשיך אבו אלמפצ'ל פי מא
- יתעלק מעי לי אן אבן כ'אלי ינעאק עלי תוג'יהה ומא כתבתה לך פי אלתדכרה אעלמת
- מולאי דלך תכתץ אפצל אלסלאם ומולאי אלשיך אבו סעד סלמה אללה אלסלאם ומולאי
- אלשיך אבו אלחסן יכצה באלסלאם ווליה נהראי ולדי יקבל ידה ויכצה באלסלאם ור' אברהם
- אלערוס יכץ חצרתה באלסלאם ומן ענדנא סגיר וכביר יקבלו חצרתה ויכצוה אלסלאם
- ויסאלוה לא ינסאנא מן דעוה צאלחה ושלום וחיים יוסיפו לך וכתבך לא תקטעהא ושלום
Bottom Margin
- חצרה מולאי החבר גדול [הי]שיבה מחבהא ושאכרהא נתן בן נהראי נ'ע'
- רבנו נהראי ביר' נסים ז'ל'
- אטאל אללה בקאהא ואדאם עזהא
verso
- כמו כן, אדוני, מה שביקשתי מהדרתך, כי תיפגש עם האדון אבו אלמפצל במה
- שנוגע לי עצמי, כי בן דודי (מצד אמי) משהה את משלוח הדבר. ומה שכתבתי לך בתזכיר. זאת לידיעתך
- אדוני. קבל נא את מיטב דרישות השלום, ולאדוני ורבי אבו סעד, ייתן לו אלוהים שלום, ולאדוני
- ורבי אבו אלחסן, מיטב דרישות השלום. עבדך נהוראי בני מנשק את ידך ודורש בשלומך ור' אברהם
- אלערוס דורש בשלום הדרתך, וכל מי שאצלנו קטון וגדול מנשקים להררתך ודורשים בשלומך
- ומבקשים שלא תשכח להתפלל תפילה טובה למעננו. ושלום וחיים יוסיפו לך, ואל תפסיק לכתוב לנו ; ושלום.
verso, address
הדרת אדוני החבר גדול הישיבה רבנו נהוראי בי''ר נסים ז"ל, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו. אוהבו המורה לו, נתן בן נהוראי נ"ע.