Scholarship on Letter: T-S 13J19.13
Letter T-S 13J19.13- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10462. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
- Location in source
- ח78
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 13J19.13 1r
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- פארקת מולאי ואכי ומן געלת פדאה ואנא
- משגול אלקלב כיף מכנתה מן אלאנחדאר פי
- מר̇ץ וחדה וליס מעה לא ראכב ולא תאגר
- וכאן לה כטר עצים הק' בר' הוא יעקב דלך
- כיר וסלאמה ויגמע אלשמל קריב עלי אסר
- אלאחואל בעד קצ'א אלחואיג אן שאללה ואמתתלת מא
- אמרני בה ומצית גד מסירה אלי אלשיך אבי אלוחש
- סבאע מצ'א וחדה אלי אלרגל אכד מנה אלחאגה
- ואחתפץ' בה תחת גלקה פי כזאנתה ולו לם אעגל
- פי דלך לכאן קד אכדה אלרגל אלדי יעלם לאן תאני
- יום מצ'א תקצא ובחת ענה קיל לה קד גא סבאעִ
- אכדה פגא אלי בית סבאע ואחצ'ר מעה רהן וקאל
- לה אקבץ' הדא אלרהן ענדך ואדפע לי אלחאגה לם
- יפעל וקאל קד חצל ענדי ודיעה לא אכרגהא או יחצ'ר
- צאחבהא ואמא אלצביאן מצ'ית אלי אלנגיד אנפד מעי
- רסול ודכלת אסתנצרו עלי באלגוים גיראנהם וקאלו
- הדא קד אעתמד מענא כל יום ידכל אלי ענדנא ונחן
- מרצא והדה אמנא תכ'רג תסתגית אלי אלצלטאן וי/ר\מא
- אלבעיד אלאעתקאל אלי אן נהדא מן מרצ'נא ואכדת מעי
- אלשיך אבי סעיד אבן תאבת ואלשיך אבי אלפרג אבן
- אלכלאם וקאלו כאן קד חאסבנא עלי דרהם פלמא
- כתבנא לה אלשטר רגע חסב עלינא דרהם ונצף ומצו
- איצ'א אלי אלנגיד וגוותו עלי וקד אנגלקת אלאסבאב פי
- וגההי (!) וקד כאן לי במולאי אנס כביר אללה לא יקטעה
- ואמא גיר דלך בעד אנחדאר מולאי אנפד רזין אלדולה
- רסול אלי ענדי יקול לי באן אכוך קד אלתקיתה פי אלקאהרה
- ואלכמסה דנאניר להא ענדך מדה שהר ואלשתי קד הגם
- עלי ולם יחצל לי שי לאנה כאן קד כרג אלי קליוב בווכוה
- אלאויבים אלדי יעלם וקאלו לה קד צ'אעת עליך אלכמסה דנאני[ר]
- פמצ'ית אנא אלי ענד אלשיך אבי אלוחש סבאע אכדת מנה
- כמסה דנאניר ומצ'ית אלי ענדה פלם יפעל יאכדהא
- בל קאל קד עקתהא עלי שהר ולם תקצי לי
recto, right margin
- חאגה
- הכדי אעמל אנא
- פי חואיגכם יאמולאי
- מא אחתאג וציה באן
- תסבק פי שראה קבל כל חאגה
- והו בעיד אלעין אן לם יכון //פי\\ מצר
- יסוא סתה דנאניר מא נתכלץ
- מנה פיתפצ'ל מולאי יסבק פי
- אבתיאעה ויכון לונה אצפר
- די בטן אצפר גייד וי/ר\סלה
- מולאי צחבה מן אתפק אלי
- קליוב ואן כאן פי אלבחר צחבה
- סרור יטלע בה פי שאט
- נוף יודעה ענד אליהודי
- והו ינפד יאכדה לאנהא
- אקטאעה ויחדר אן יקע
- פי אלמכס פמא יתכלץ מנה
- ינפד מולאי אלגואב סרעה
- בוצולה סאלם אלי אלתגר
- אלמחרוס ומתי יכון אנפצאלה
- עלי אלתוגה מנה לעסא אקדר
- אתוגה ללקאה ואסאל מולאי
- אלאך יעשה כחכמתו פי
- אלניאבה עני פי כדמה
- מולאי השר האדיר המעולה
- החכם המשכיל המופלא
- כבוד גדולת קדושת מרנו
- ורבנו יהודה הלוי החכם והנבוִןִ
- העניו הירא את י/י\י יעזרהו י/י\י
- אלהנו (!) וימלא כל משאלות
- לבו ויעלמה באנני אסתקצר
- לסאני ען מכאתבה מתלה
recto, top margin
- ואנני
- כנת מעול עלי אלמתול
- בין ידיה ולקאה וכדמתה
- ואנא מעול עלי דלך כל וקת
- ואסבאב אלזמאן כמא יעלם
- תקטעני ען דלך ועבדך
- מכארם וגמיע אכותה
- יכדמו מולאי אלאך
- באלסלאם ויקבלו קדמיה
- ושלום אחי וגבירי ירבה
- נצח סלה יום אלאחד
- כאמס כסליו ועקב שלום
- יאמולאי אן תחצל אלדינא//רי\\ן
- אלתי פי מודע בית דין
- ברסמי ינעם בשרא
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- נפרדתי מאדוני אחי ומי שיעשה כפרתו, בשעה
- שאני מוטרד, איך קרה שהנחתי לו לנסוע לאלכסנדריה,
- כשהוא חולה, לבדו, כשאין אתו שום נוסע אחר או סוחר.
- והיה בסכנה גדולה. הק[דוש] בר[וך] הוא יגמול על כך/יביא בעקבותיו
- טוב ושלום, ויאחד בינינו בקרוב בנסיבות
- המשמחות ביותר, לאחר הטיפול בצרכים, אם ירצה ה'. וקיימתי מה
- שהורה (= שהורית) לי לעשות. והלכתי למחרת נסיעתו אל השיך אבו אלוחש
- סבאע. הוא הלך לבד אל האיש ולקח ממנו את החפץ
- רשם אותו למשמרת נעול במנעולו בתיבתו. ואלמלא מיהרתי לעשות
- כך, האיש שהוא (= אתה) מכיר היה לוקח אותו, כי למחרת
- היום הוא הלך והתעניין בו ובדק אחריו. אמרו לו: 'כבר בא סבאע
- ולקח אותו'. אז הלך אל בית סבאע והביא עמו עירבון, ואמר
- לו: 'קח את העירבון הזה אצלך ותן לי את החפץ'. הוא לא
- (14–15) הסכים, ואמר: 'הוא כבר נעשה פיקדון אצלי. לא אוציא אותו אלא אם יהיה בעליו נוכח'. ואשר לנערים. הלכתי אל הנגיד. הוא שלח עמי
- שליח. ונכנסתי, והם ביקשו את סיועם של שכניהם הגוים נגדי, ואמרו:
- 'זה הלווה לנו/מכר לנו באשראי. בכל יום הוא נכנס אל ביתנו, בזמן שאנו
- חולים. ואמנו זאת תצא ותזעק אל הסלטאן, ותיאכף'
- – חס ושלום – 'ארכה עד שנתאושש ממחלתנו'. ולקחתי אתי
- את השיך אבו סעיד אבן ת'אבת והשיך אבו אלפרג' אבן
- אלכלאם, ואמרו: 'כבר חישבנו שיש חוב של דרהם. אולם כאשר
- כתבנו לזכותו את השטר, הוא חזר וחישב שאנו חייבים דרהם וחצי'. והלכו
- גם כן אל הנגיד, וזעקו לעזרה מפניי. וכבר נחסמו הדרכים
- בפניי. והייתה לי באדוני נחמה רבה. אל יפסיק/ימנע אותה ה'.
- ואשר לדברים אחרים. לאחר נסיעתו של אדוני לאלכסנדריה, שלח רזין אלדולה
- שליח אליי שאמר לי: את אחיך פגשתי בקהיר,
- וחמשת הדינרים שלה כבר בידיך/אתה חייב לה במשך חודש, וכבר הגיע החורף
- ולא קיבלתי כלום, כי הוא כבר יצא אל קליוב. קלקלו אותו
- האויבים שהוא (= שאתה) מכיר ואמרו לו: 'כבר אבדו לך חמשת הדינרים'.
- אז הלכתי אל השיך אבו אלוחש סבאע. לקחתי ממנו
- חמישה דינרים והלכתי אליו. אבל הוא לא הסכים לקחת אותם,
- אלא אמר: 'עיכבת אותם ממני לחודש, ולא מילאת
recto, right margin
- את צורכי.
- כך אני עושה
- בצרכים שלכם?!'. אדוני
- אינו (= אינך) זקוק להוראה
- שתקדים לקנות אותו לפני כל חפץ.
- והוא רואה את הנולד. אם לא, אם לא יימצא בפסטאט,
- שווה שישה דינרים, לא ניחלץ
- ממנו. לכן יואיל אדוני להקדים
- את קנייתו. ויהיה בצבע צהוב,
- בעל בטנה בצבע צהוב יפה. ותשלח אותו,
- אדוני, בידי מי שיזדמן לשם, אל
- קליוב. ואם יהיה בנילוס בידי
- סרור, יביא אותו לשאט
- נוף ויפקיד אותו אצל היהודי.
- והוא ישלח וייקח אותו, כי היא
- ה'אקטאע' שלו. וייזהר. אם ייפול
- לידי המכס (המוכס), לא ייחלץ ממנו.
- ישלח אדוני את התשובה במהרה
- על הגעתו (= הגעתך) בשלום אל אלכסנדריה,
- ישמרנה האל, ו(יודיע) מתי הוא מתכוון
- לצאת לדרך משם, כדי שאוכל
- לצאת לדרך לפגוש אותו. ואני מבקש מאדוני
- אחי, יעשה כחכמתו
- למלא את מקומי לשרת את
- אדוני השר האדיר המעולה
- החכם המשכיל המופלא
- כבוד גדולת קדושת מרנו
- ורבנו יהודה הלוי החכם והנבון
- העניו הירא את יי' יעזרהו יי'
- אלהנו (!) וימלא כל משאלות
- לבו. ויודיענו שתקצר
- לשוני מלכתוב אל איש כמוהו,
recto, top margin
- ושאני
- התכוונתי להתייצב
- לפניו ולפגשו ולשרתו.
- ואני מתכוון לעשות כך בכל עת.
- ונסיבות הזמן, כפי שהוא (= אתה) יודע,
- מונעות ממני לעשות זאת. ועבדך
- מכארם וכל אחיו
- מברכים ביראת כבוד את אדוני אחי
- לשלום והם מנשקים את רגליו.
- ושלום אחי וגבירי ירבה
- נצח סלה. יום ראשון,
- חמישה בכסלו. ועקב שלום.
- אדוני, אם יתקבלו שני הדינרים
- שבהפקדת בית הדין
- בשבילי, תואיל לקנות
T-S 13J19.13 1v
°
verso
- מִקטעין ביאץ ומקטע משפע
verso, middle of page
- הדרת אחי וגבירי ובבת עיני מרנו ורבנו אחיו יושת כפרו
- חלפון הלוי החכם והנבון בר אבא מרי יחזקאל לוי
- נתנאל הלוי החסיד זכ' לב' אלדמיאטי
verso
שני 'מקטעים' לבנים ו'מקטע' כפול (?).