Scholarship on Letter: T-S 13J23.21
Letter T-S 13J23.21- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10635. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
- Location in source
- ח65
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 13J23.21 1v
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- עבדו ומתאוה ראותו
- אברהם בירבי יצחק הלוי
- בשמ רחמ ז''ל
- עזרינו בשם יי' עושה שמים וארץ
- אל יתן למוט רגליך ואל ינום שומריך: הנה לא ינום ולא
- יישן שומר ישראל יי' שומריך יי' צילך על יד ימיניך [יי]' [י]שמרִךִ
- מכל רע ישמור את נפשיך יי' ישמור צאתך ובואיך מעתה
- ועד עולם: שלום שלום מעושה השלום לכבוד גד' קד'
- יקרת צפיִרת תפארת הסגן המופלא החכם המעולה
- מרי' ורבי' חלפון הלוי החכם והנבון בירבי נתנאל הלוי זל
- שלום רב לאוהבי תורתיך ואין למו מכשול
- וצל כתאב חצרה מולאי אלואלד אלאג'ל יש' צורו ⟦שה⟧
- שהשאיר אותו המקום לנו תקוה ושארית המקום ישמרו
- למען שמו קד עלם אללה תעאלי מא ענד עבידהא מן אלשוק
- ואלוחשה ואלאשתיאק אלי נצרהא אטאל אללה בקאהא ואדאם
- תאיידהא ועלאהא ומן חסן תופיקה לא אכלאהא גמע אללה
- ביננא עלי אסר חאל במנה וכרמה אנה ולי דלך ואלקאדר
- עליה אן שא אללה וקד עלם אללה תעאלי מן ענד עבדהא מן אלשוק
- חית לם ימכנה אלזמאן באלמשי עלי ראסה ⟦לצ⟧ לנצרהא ואדא
- בעץ אלבעץ מן חקוקהא ממא קד אוגבה אללה עליה אללה
- יקרב אלאגתמאע ואמא גיר דלך פקד וצל אנעאם מולאי
- לא עדם בקאה
recto, right margin
- ואמא גמיע אלכתב אלדי
- וגהתהא חצרתך פליס סארו גמיע
- אלא מע אלשיך אבו אסחאק סג'למאסי
- תם סאר יום אלארבעא אלתאלת מן
- חדש אדר ראשון ולם יאכד
- מן אחד שי אלא מן אלשיך אבו זכרי
- בן עם אלרייס פכאן עלי מא
- לאח לי אן קבץ' מנה ת'
- אלנצף מן דלך מרגאן
- אלנצף עין תם סאר
- מעה מקטע אן גיד
- ערצה ד' אשבאר
- ואפיה כמא יגב
recto, top margin
- אלשרי
- תלתה וקיראטין
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- הגיע מכתב הדרת אדוני אבי המפואר ביותר יש[מרו] צורו,
- שהשאיר אותו המקום לנו תקוה ושארית. המקום ישמרו
- (14–15) למען שמו. ה' יתעלה אמנם יודע את הגעגועים והערגה והכיסופים לראותו שחש עבדו הקטן (= הכותב). יאריך ה' את חייו (= חייך) ויתמיד
- את כוחו ורוממותו ומההצלחה הטובה מידיו אל ימנע אותו. יפגיש ה'
- בינינו במצב המשמח ביותר, בחסדו ונדיבותו, כי הוא המסוגל לכך והיכול
- לעשותו, אם ירצה ה'. ואמנם יודע ה' יתעלה אלו געגועים הש עבדו,
- בגלל שהזמן הקשה לא אפשר לו ללכת הוא עצמו לראותו ולקיים
- את החובה הקטנה ביותר כלפיו, שחייבו (= שהייבני) ה'. הלוואי יקרב
- ה' את ההתאחדות (אתך). ואשר לדברים אחרים. כבר הגיעה הנה מתנת אדוני.
- בל יחסר (= אחסר) את חייו!
recto, right margin
- ואשר לכל המכתבים אשר
- שלח הדרתך, לא נשלח הכול
- עד שנסע השיך אבו אסחאק סג'למאסי ולקחם.
- ועוד זאת, הוא נסע ביום רביעי, השלושה
- בחודש אדר ראשון, ולא לקח
- משום אדם כלום חוץ מן השיך אבו זכרי
- בן דוד ה'רייס'. ולפי מה
- שנראה לי, הוא קיבל ממנו ת' (= ארבע מאות),
- החצי מזה אלמוגים,
- החצי מזומנים. ועוד זאת, הוא לקח
- בידו בדרך 'מקטע' טוב,
- שרוחבו ד' טפחים
- מלאים, כפי שראוי.
recto, top margin
- מחיר הקנייה
- היה שלושה (דינרים) ושני קיראטים.
T-S 13J23.21 1r
°
verso
- ואמא גיר דלך כאן עבדך אכי אבו נצר כאן חאצ'ר פי קליוב וקד וצל כתאבך
- אלכרים עלי יד אלמסלם וכאן עמה גאיב קד סאפר יבתאע סמסם מן דיאר
- בחרי וקרא מכארם אלכתאב ולם יבין לה מנה אלא אליסיר לאן אלקראה
- כאנת צעיפה והו אן חצרתך דכרת אן אלכז תעלק וצאר בה' ול'
- אלעשרה פפרח קד עלם אללה תעאלי למא קד בקא ענדך מנה וחזן למא
- פאת מן אלביע מנה ואמא אלשי אלדי וגהתה עלי יד מולאי אלשופט
- פוצל סאלם ואגתמענא אנא ועמי באלשיך אבו סעד אלחרירי וחרצנא אן
- נזדאד מנה שי עלי אלתלתין פלם יפעל והו באקי אלי אלאן בקליוב פלו
- כרג עמי אן יגי מן אלספר חתי יקף עלי כתאבך למא סהל עליה אן יביעה
- ב̇ל ולא ירמיה וליס לה משתרי באלנקד אלא אלשיך אבו סעד פקט ואמא
- אלקזאזין פשרו מן דאר אלוכאלה בארבעה ול' צבר ארבעה שהור
- קבל מא ישיע כבר זיאדתה ועלי סביל אלגמלה פלו זאד מא זאד
- מא בלג אכתר מן סערה פי אסכנדריה ערפת חצרת מולאי דלך
- ואמא אלשיך חביב פקד צאקת רוחה לספר עמי אבו עלי ונדם עלי מא
- חואלתה עליה וקאל מא כפי מא ⟦א⟧ וחלת אנא ⟦על⟧ מעה חתי אחתאל
- עליה בשי אן אכר ואמא כאדמך אבו נצר פקד כלצה מן גיר אן
- יביע מן קמאשה שי אלא אליסיר ואסתנץ' לה מן אלקלי אלבאקי וכלצה אחסן
- כלאץ ערפת חצרתך ⟦חצרתך⟧ דלך ואמא אכי אבו אלפרג פכחלה
- באקי אלי אלאן מא אעתרץ' מנה לא בדינאר ולא בדרהם ומא קצהִ
- אלוכיל סאלנאה פימא יכץ אלשיך אב[ו] אסחק וכלצה וכאן קד תכלץ מן
- אבו נצר מן אלקרצה אלדי לה ענדה מן קבל אן יצל אבו נצר אלי מצר במקדאר
- שהר תם וזן עלי אלקטעה אלנחאס סתה דנאניר ונצף
verso, margin
- יא מולאי אכבר חאגתי ענדך
- אן תלז אבו אלפצ'ל פי אלדי פי אלצנאעה
verso
- ואשר לדברים אחרים. עבדך אחי אבו נצר היה נוכח בקליוב לאחר שהגיע מכתבך
- היקר על ידי המוסלם. ודודו נעדר. הוא נסע לקנות שומשום בדלתה
- הצפונית. ומכארם קרא את המכתב ולא הבין אלא מעט ממנו, כי הקריאה
- הייתה לקויה – הדרתך הזכיר (במכתב), שמחיר המשי מסוג כ'ז התייקר מאוד ונעשה ל"ה
- לעשרה. והוא שמח – ה' יתעלה הוא עדי – על מה שנשאר אצלך ממנו והצטער על מה
- שכבר נמכר ממנו. ואשר לסחורה ששלחת באמצעות אדוני השופט,
- הרי היא הגיעה בשלום. ונפגשנו, אני ודודי, עם השיך אבו סעד אלחרירי, והשתדלנו
- לדרוש ממנו משהו יותר מן השלושים, אבל הוא לא הסכים. והוא נשאר עד עכשיו בקליוב. ולו
- היה דודי יכול לבוא מן הנסיעה בעוד מועד לקרוא את מכתבך, לא היה מסכים למכור אותו
- בל' (= בשלושים) ולא למכור אותו במחיר הפסד. ולא היה לו קונה במזומנים אלא השיך אבו סעד בלבד. ואשד
- ל(שני) סוחרי המשי, הם קנו מבית הפקידות בשלושים וארבעה, בהקפה לארבעה חודשים –
- לפני שהתפשטה הידיעה על התייקרותו. סופו של דבר: אילו היה עולה כמה שיעלה,
- לא היה מגיע ליותר משערו באלכסנדריה. הודעתי זאת להדרת אדוני.
- ואשר לשיך חביב, הוא נרגז בגלל נסיעתו של דודי אבו עלי והתחרט על מה
- שהמחית אותו אצלו, ואמר: 'לא די מה שאני הסתבכתי עמו עד שאומחה
- אצלו בדבר אחר?!' ואשר לעבדך אבו נצר הרי הוא שילם לו בלי שהיה צריך
- (17–18) למכור אלא מעט מן הבדים שלו. והוא פרע לו את חובו בתשלומים קטנים מן המעט שנותר ושילם לו תשלום מלא. זאת לידיעת הדרתך. ואשר לאחי אבו אלפרג', הכחל שלו
- לא נמכר עד עכשיו. לא הוצעה לו תמורה בעדו לא בדינר ולא בררהם. ואשר לעניין
- הממונה, שאלנו אותו על מה ששייך לשיך אבו אסחק, והוא שילם לו את חובו. והוא כבר קיבל את תשלום חובו מן
- (21–22) אבו נצר מן ההלוואה שהוא חייב לו כחודש לפני שהגיע אבו נצר אל פסטאט. ועוד הוא שילם על החתיכה של נחושת שישה דינרים וחצי.
verso, right margin
- אדוני, הצורך הגדול ביותר שלי אצלך הוא
- שתפציר באבו אלפצל בדבר מה שב'צנאעה'.