Scholarship on Letter: T-S 12.285
Letter T-S 12.285- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
- Location in source
- ח32
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 12.285 1r
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- מעצ'מה אלמג'ל לה אעזה אללה תע[אלי אסחק אבן ברוך]
- יא עמאדי אלאעצ'ם וסנדי אלאכרם ומלאכי אלאקדם ועת[אדי אלאתם]
- וטודי אלאשם ונעמה אללה ענדי אלאסני אלאתם אלעזיז [עליי חרס אללה]
- קדרה ומכאנה כתבת דאם עזך בעד אן וצל אלי כתאב[ך ... פפרחת]
- בה ובך ווקפת עלי ג'מיע מא דכרתה ומא תריד עלמה מן אכבאר
- תלמסאן פמא ג'א אחד מן אצחאבנא ולא וצל אלי שי מן וקת אן וצלת
- אלק' אלדי כאן כאתבתך באמרהא וכאן וצל אלי כתאבך ווג'התה להם מע
- אלדי כאן וצלת מעה אלק' ווצל אלי איצ'א אל כתאב אל תאני נוג'ה אליהם
- אן שא אללה וקד תקדם כתאבי אליך בוצול אלמרכבין ואל ואחד מא
- כאן פיה יהודי ואל תאני כאן פיה אבו אלברכאת אבן חארת ותאני
- יעקב אבן גנון מן אהל תלמסן יבאעו אל לך בעשרין ואל פלפל י''ח
- אל בקם כ''ב אל נשאדר ג' ארטאל ורבע במתקאל אל זבדה מתקאל ות'ומן
- אל לובאן מן סבעה ארטאל ונצף במתקאל אלי ה' במתקאל ומא תריד
- עלמה מן סילאע אלאכר אליום יסוא אל כז אל טיב עשרה מתאקיל
- גיר רבע אל וזנה וכז אל ספר מן ט' ורבע אלי ט' ונצף ואל כזאג'
- אל טיב אל מקשור קליל באיע יסוא סבעה מתאקיל ונצף אלי
- סבעה ואלמתסוט מן סתה טאלע ואל כשן מן ה' אלי חול דלך
- וטפול מא יטלבו אל טיב והו עאד קליל ונעלמך אן אלכזאג'
- אלדי כאן אשתרית לך הו עשרה וזנאת ורטל ונצף שראה
- כמסין מתקאל ונצף ותומן ואעלמתך אן קבץ' אבו יעקב עשרין
- מתקאל ונצף וכאן באע אל גלאם פי אל מריה ותום אן רג'ע
- עליה וכאן קד אנתשב לה אל חריר
recto, right margin
- אלדי כאן אקאם ענד אלצבאג וכאן עול עלי תמן אל גלאם ללבקאי[ה]
- עלי אלחריר פלמא לם ינבאע אלגלאם פקאל לי אן נסלפה [עשר]ה
- מתאקיל פקלת לה לא אן מא אמרני אל רג'ל אן נסלף מן מתאעה
- לאחד שי פקאל אן לו כאן חאצ'ר אלא ואסלפני כל מא נחתאג' ואן
- יום וצולי נוג'הא פלמא ראיתה נשב אכדת מנה רהן ואסלפתה עשרה
- מתאקיל וכאן אעלמתך אן וג'הת סתין מתקאל ווג'הת צוחבה הדא אל כתאב
- עשרין מתקאל בקו מן אלמיאה מתקאל עשרון מתקאל נוג'הא פי
- אתר הדא אל כתאב אן כאן נוג'הא ג'ומלה לולא כופי מן אמור אל
- טריק ואשתרית בעד אל עשרה וזנאת וזנתין בי''ב מתקאל ודפעת
- אלי אִסחק אל כהן מתקאלין כמא דכרת ואקרא עלי עמאדי אלאעלי
recto, top margin
- מן אפצ'ל סלאמי ואטיבה ואזכאה בחסב שוקי אלי לקאה קרב אללה דלך
- עלי כיר ואל סלם אל מרדד עלי עמאדי אל אעלי ורחמה אללה
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- (מאת) מעריצו ומפארו – ירוממו ה' יתע[לה – אסחאק אבן ברוך].
- סומכי הגדול ביותר ומשענתי האצילה ביותר ותומכי האמיץ ביותר ומג[ני המושלם ביותר]
- וההר הנישא ביותר שלי, והחסד שגמלני ה' הרם והמושלם ביותר, היקר [עליי, ישמור ה']
- על מעלתו ועל דרגתו. כתבתי – יתמיד יקרך – לאחר שהגיע אליי מכתב[ך ... ושמחתי]
- בו ובך, וקראתי את כל מה שכתבת. וזאת לידיעתך מחדשות
- תלמסאן: לא בא שום אדם מחברינו היהודים ולא הגיע אליי שום דבר מאז הגיעו
- הק' (= המאה), שכבר כתבתי לך על אודותם. קיבלתי את מכתבך ושלחתי אותו אליהם עם
- מי שהביא את הק'. גם המכתב השני הגיע אליי. נשלח אותו אליהם,
- אם ירצה ה'. כבר שלחתי לך מכתב בדבר הגעת שתי האניות. באחת לא
- היה יהודי ובשנייה היו אבו אלברכאת אבן חארת והשני
- יעקב אבן ג'נון מאנשי תלמסאן. נמכרים הלכה בעשרים והפלפל בי"ח
- עץ אודם (בקם) בכ"ב, מלחת הנשדור ג' רוטלים ורבע במת'קאל, בושם זבד במת'קאל ושמינית,
- הלבונה משבעה רוטלים וחצי במת'קאל עד ה' במת'קאל. וזאת
- לידיעתך על הסחורות האחרות: היום משי מסוג כז הטוב שווה עשרה מת'קאלים
- פחות רבע ליחידת משקל, משי מסוג כז הלבנבן(?) מט' ורבע עד ט' וחצי, ומשי מסוג כזאג'
- הטוב 'המקולף' יקר המציאות ונמכר היטב שווה שבעה מת'קאלים וחצי עד
- שבעה, והבינוני משישה (ו)מתייקר, והגס מה' עד קרוב לזה
- ואין ביקוש לאדמת הכובסים הטובה, והיא עדיין יקרת המציאות. ואני מודיע לך שהמשי מסוג כזאג'
- שקניתי לך הוא עשר יחידות משקל ורוטל וחצי, מחירו
- חמישים מת'קאל וחצי ושמינית. והודעתיך שאבו יעקב קיבל עשרים
- מת'קאל וחצי. והוא מכר את העבד באלמריה ולאחר מכן חזר בו
- ממנו. והיה זקוק למשי,
recto, right margin
- שהניח אצל הצבע, והוא סמך על כסף המכירה של העבר בעד יתרת החוב
- על המשי, וכאשר לא נמכר העבד, אמר לי (= ביקש ממני) להלוות לו [עשר]ה
- מת'קאלים. אמרתי לו: 'לא! לא הורה לי האיש להלוות מממונו
- דבר לשום אדם'. אמר: 'אילו היה כאן, בוודאי היה מלווה לי כל מה שאני צריך,
- וביום שאגיע אשלח אותם'. וכאשר ראיתי שהוא היה במלכודת, לקחתי ממנו משכון והלוויתי לו עשרה
- מת'קאלים. וכבר הודעתיך ששלחתי שישים מת'קאל, ושלחתי עם המכתב הזה
- עשרים מת'קאל. נותרו ממאה המת'קאל עשרים מת'קאל. אשלח אותם
- בעקבות מכתב זה. הייתי שולח אותם בבת אחת, אלמלא חששי מפגעי
- הדרך. ואחרי (שקניתי) עשר יחידות המשקל קניתי שתי יחידות משקל בי"ב מת'קאל. ונתתי
- לאסחק הכהן שני מת'קאלים, כמו שאמרת. אני מברך את סומכי הרם ביותר (= אותך)
recto, top margin
- במיטב הברכות לשלום והנעימה והערבה בהן, כפי געגועיי לפגוש אותו. הלוואי יקרב ה' את זה
- בנסיבות טובות. והברכה לשלום החוזרת על סומכי הרם ביותר ורחמי ה'.
T-S 12.285 1v
°
verso, address
- חצ'רה אל שיך אל ג'ליל אל פאצל אל אציל אבו מג'לה אל מסתצ'הר בה אסחק אבן ברוך נ''ע
- סעיד אל לוי בן כבוד ר' נתנאל מצרי תנצב''ה אלי אל יוסאנה חמאהא אללה
- אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה
verso, address
- (אל) הדרת השיך המפואר הנעלה האציל אבו
- סעיד הלוי בן כבוד ר' נתנאל מצרי תנצב"ה.
- יאריך ה' את חייו ויתמיד את שלומו.
- מאת מעריצו המתפאר בו אסחק בן ברוך נ"ע.
- אל אליוסאנה, ישמרה ה'.