Scholarship on Letter: CUL Or.1080 J1

Letter CUL Or.1080 J1
  1. Bibliographic citation
    Nicholas de Lange, Greek Jewish Texts from the Cairo Genizah (Mohr, 1996).
    Location in source
    • #2, p. 11
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
    • Edition
  2. Bibliographic citation
    S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #12252. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
    Relation to document
    • Discussion
Image
Transcription
Translation

CUL Or.1080 J1 1r

°
1r
Nicholas de Lange, Greek Jewish Texts from the Cairo Genizah (Mohr, 1996).

Recto

  1. [ ]ומו'ת'[       ]ת' [        ] ובות'   משוכן

  2. ער'בות  אל'[          ]י יחידי' ידידי מ'

  3. פודאיל' מ[ ] א'מ'ך' ארכודו ומבעלי'

  4. מ' אליה קבל רב' [ב]ר'כות' ידוע לך בני

  5. לחיים אנו וכן' אנו סבורים ברחמ[י] האל

  6. ג'ם' עימך  [     ] השלום' וידוע [לך] בני'

  7.         ]לד'ה הלכה לבת עולמה ולך

  8. ולפמלייתך ולכל ישראל חיים ושלום' ושמעתי

  9. בני כי הכאבתה את עיניך ובאמונת

  10. שמים מיום ששמעתי זאת נגרה עיני

  11. ואבכה לילה ויומם ומיאן הפוגות'

  12. וכתבתה לי כי קניתה טילרין ואם

  13. תישמע בני לעצתי מכור אותו ויהיו

  14. הדמים בידך והשמר לך בני אם יעזור

  15. לך האל ורחמיך תעיין בטוב הדבר של'[ ]

  16. והק'ב'ה' ריחמך ומיתה ביד'ך כי האל יוד[ע

  17. הדברים שהם מד'ב'רים בשבילך לא [    ]

  18. א'וזן לשמוע[ ]' ומה תירצה בני לכ'נות

  19. [  ]ים או' טילרין או דבר אחר' והכל

  20. יקללוך ויאמרו ארור הוא ארור ש'מו'

  21. אם יו'ו'עיד מהיום עם זאת זוגתו' דע

  22. בני כי בכל יום ויום י'בוא מעפוד בן

  23. מ' אידיאש ויפצירני עבור רביע

  24. הדינר של קתה ממנו בהלוואה

Nicholas de Lange, Greek Jewish Texts from the Cairo Genizah (Mohr, 1996).

Recto

 

  1. [Blessings etc. ?] from Him who dwells

  2. in the heavenly expanse.  To [my son?] my beloved only son Mar

  3. Fudhail, from me, your mother Archondou, and from my husband

  4. Mar Elia. Receive many greetings.  You know, son,

  5. we are alive and we trust by God's mercy

  6. that you are also well (?). As you know, son,

  7. ... has gone to her eternal home (may there be

  8. life and peace to you and your household and to all Israel). I have heard,

  9. son, that you have hurt your eyes, and by the faith

  10. of Heaven from the day I heard that my eye has flowed

  11. and I have wept night and day and without cease.

  12. You wrote to me that you have bought a ?mattress (τυλάριν): now if

  13. you listen to my advice, son, sell it and keep

  14. the money. Take care of yourself, son: if God

  15. helps you and has mercy on you, concern yourself with the success of your ?business

  16. and may the Holy One, Blessed be He, have mercy on you and ..., because God knows

  17. the things they are saying about you, that no ear should

  18. hear. And why should you, son, want to buy

  19. a... or a ?mattress (τυλάριν) or anything else? And everyone

  20. curses you and says, Cursed be he, Cursed be his name

  21. if he meets from this day on with that wife of his.  Know,

  22. son, that every day Ma'foudh the son of

  23. Mar ?Idias comes and nags me about the quarter

  24. dīnār that you borrowed from him

CUL Or.1080 J1 1v

°
1v

Verso

  1. ואים יעזור  לך  ה'[             ]לור'[

  2. קנה לי ג' ל'[ ]ר'[           ] טוב ואני'

  3. אפרע' לך הדמים ו'ד'ע' ב'נ'י' כ'י' קני'ת'י

  4. לך קטכא קפרין' ו'חצי רטל איגוזי'[ם'

  5. ולא' מצאתי אדם נ'א'מן לשגרם לך

  6. ש'[ל]ום רב אל בני [ ]מ[ ]מ'נ'י' אימך'

  7. ע'ש'ירה ומי'אחות'[ ] ד(....)[

  8. לי בני שאעלה במצרים ויצאתי ע'ד'

  9. בוחרי והיה רוח חזק ולא מצאתי

  10. ספינה מזומנת ו(  )רתי והוכאבו עיניי

  11. עד מאוד ואתן בכל שבוע ג' זוזים

  12. לרופא ולא אוכל לזוז מן המקום ואים

  13. יטיבך האל עשה עימי חסד ובוא מהרה

  14. להוציאיני מהנה שלא אמות ושלומך

  15. יגדל ואל ידל אמן

  16. ב'קש לבני מ' פודאיל במיצרים ממני

  17. אימך ארכודון מן אלכסדריאן

Verso

 

  1. And if [God?] helps you ...

  2. buy me 3 ... of good ... and I

  3. will repay you the money. And know, son, that I have bought

  4. you ... and half a rotel of almonds,

  5. but I could not find a reliable person to send them to you.

  6. Many greetings to you, my son, from me, your mother,

  7. ... and from ?my sister D... [And I desired?],

  8. son, to go up to Fusṭāt, but when I got as far as

  9. Buhaira there was such a strong wind that I could not find

  10. a boat prepared (to sail). And ... and my eyes hurt

  11. very badly and I give 3 zuz every week

  12. to the doctor, and I cannot move from this place. If

  13. God is good to you do me a favour and come quickly

  14. to fetch me out of here so that I do not die, and may your prosperity

  15. increase and not decrease. Amen.

  16. Ask for my son Mar Fudhail in Fusṭāt. From me

  17. your mother Archondou in Alexandria.

Image Permissions Statement
  • CUL Or.1080 J1: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.