Legal document: Moss. I,A.2

Legal document Moss. I,A.2

Tags

Description

Karaite betrothal deed. Bride: Yamān bat David b. Isaiah, of Egypt. Groom: Shela b. ʿAmram al-Qirqisānī, of Tyre. Both the bride and groom are represented by agents. Marriage gift: 100+150. The groom appointed his agent (Shelomo b. ʿAdiya b. Menashshe al-Qazzāz, witnessed by Yefet […] Shelomo b. Abraham and Shemuʾel b. Moses he-Ḥaver) in Tyre in 1050 CE (date given according to the Seleucid erd), and the text of the deed of attorney authorising the agent was incorporated into the deed of the betrothal, and ratified by the Karaite court in Fusṭāṭ (under the jurisdiction of the Karaite nasi David b. Ṣemaḥ). The bride’s agent is Shelomo b. Musāfīr (appointment witnessed by Aaron b. Samīḥ ha-Kohen and Ṣedaqa b. Saʿadya). The betrothal took place in 1051 CE, in Fusṭāṭ (date given accodring the both the Seleucid and AM era). Witnessed by Manṣūr b. Mevasser and Shemuʾel b. […]. (Information from CUDL)

Moss. I,A.2 1r

1r

Transcription

Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).

Recto

  1. [דרכי האדם והמי]שר ארחותם ומצעדם
  2. […] ישמח צדיק ביי' וחסה בו
  3. [כי מה טובו ומה יופיו] דגן בחורים ותירוש ינובב בתולות :
  4. [וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפ]ט ובחסד וברחמים : וארשתיך
  5. [לי באמונה וידעת את יי' ב]חיי הארושה ש[ו]שנה תפריח ובחיי הכלה אשר
  6. … [וב]חיי בעלי מקרא וכל ישראל הגאלה תזריח ככ' וזרחה לכם
  7. … בשבוע שהוא שנים עשר מחדש ניסן משנת אלף ושלש מאות ושתים וששים שנים למספר יונים בארץ
  8. [מצרים במדינת פסטאט שעל נהר פי]שון מושבה ביום הזה היה ארישת מרנא ורבנא הזקן שלה החכם והנבון שמרו צורו בן הזקן עמרם הנודע אלקרקסא[ני]
  9. אשר הוא ביום הזה במדינת צור בימאן הנערה הבתולה בת הזקן דויד יחיהו אל בן ישעיה המלמד אשר היה גבור בתורה נוח נפש והעיד על נפשו בקנין
  10. בתאותו וחפצו ותם גופו ושכלו והוא לא אנוס ולא מכרח ולא שכור ולא שוגה ויתודה הודאה גמורה בעדים נאמנים נתקיימת עדותם לפני אדוננו
  11. הנשיא הגדול דויד יאריך ימיו בנעימים בן אדנינו הנשיא צמח נוחו בגן עדן אלהים כי הזקן שלה הזה שלח למרנא ורבנא שלמה והיקר והנכבד
  12. בן מרנא ורבנא הזקן עדיה השר יעזרהו אל בן השר הגדול מנשה נוחו בגן עדן וישאלהו שלה יחיהו אל בן הזקן עמרם להיותו לו פקיד וית[ן] אתן והשוה
  13. בנפשו להאריש ולקדש לו את ימאן הנערה הבתולה בת הזקן דויד אשר במצרים על כל אופני הארישות והקידוש שנהגו ישראל ועל דת היהודים
  14. הקדושים ועל כל התנאים אשר הם ונזכרים ונקובים בשטר הפקידות אשר שלח [ש]לה זה הארוש ממדינת צור אל מרנא ורבנא הזקן שלמה
  15. [הנכבד] בן מרנא ורבנא הזקן עדיה השר בן מרנא ורבנא הזקן השר הגדול מ[נ]שה נו' נפ' ויענהו וקבל ממנו מר' ור' הזקן שלמה בן השר עדיה
  16. [ור]צה להיותו לו פקיד בשאילתו ויבוא ספר הפקידות לפני אדנינו [הנש]יא הגדול דויד [יעזר]הו אל ויקר[א]הו ויבינהו ונתקיים לפניו כי הוא נכון ויציב והזמן
  17. הנכת[ב] בספר הפקידות בששי בשבת בעשרים ושלושה [מחדש תשרי משנת אלף ושלש מאות ושתים וששים שנה למספר יונים] היא [שנת] ארבעת אלפים ושמונה מאות ואחת עשרה שנה
  18. ואלה שמות העדים בספר הפקידות שבמדינת צור יפת [… שלמה] בן אברהם ושמואל ברבי משה החבר ויבוא מר' ור' הזקן שלמה הנכבד
  19. בן מרנא ורבנא הזקן השר עדיה פקיד שלה הזקן האר[וש] הזה […ו]העיד [על נפשו הזקנים החתומים למטה בקנין ברצו[נו]
  20. וחפצו כי האריש את הזקן שלה בן הזקן עמרם […] הנערה [ימאן בת דויד] בן ישעיה המלמד ניני והמוהר אשר התנה
  21. וקצב לה חמשים כסף מוהר בתוליה יתן אותם אליה [ב]עת [קדושיה ועוד הוסיף לה מאתים] וחמישים דרכמונים טובים שלמים המקודם
  22. מהם מאה דרכמונים ומאה וחמשים דרכמונים מאוחרים [טובים שקולים שלמים יח]תם לה עליו בכתובתה ואם חס ושלום וישוב
  23. הזקן שלה הארוש הזה מהשלמת הדבר הזה יהיה לה עליו [חצי המוקדם והוא חמ]שים דרכמונים טובים שקולים ושלמים
  24. חוב אמת מוחזק וקים ויבוא אהרן בן סמיח הכהן וצדקה בן ס[עדיה והעידו על ימאן הנ]ערה הבתולה הראויה לקיום המצות
  25. אשר שכלה שלם בת הזקן דויד בן ישעיה המלמד בקנין ב[רצונה וחפצה כי הפקי]דה את הזקן שלמה בן מסאפר
  26. לעמוד בעשקי ארישתה למר' ור' הזקן שלה בן הזקן [עמרם בתנאים הנזכרים ל]מעלה להיותה לו לאשה והוא איש
  27. לה וכי קבלה וחיבה על נפשה כל התנאים אשר יתנום ב[יניהם … ויבא] שלמה בן מספאר פקיד ימאן הנערה
  28. [הבתו]לה בת הזקן דויד והעיד אתנו על נפשו בקנין ברצו[נו וחפצו כי האריש את] ימאן הנערה הבתולה בת הזקן
  29. [דויד] לשלה הארוש הזה בן הזקן עמרם להיותה אשתו [וחברתו כדת בנות ישראל הכשרות] והנאמנות …
  30. … נ'נ' עד מנצור בן מבשר נ'נ'
  31.              שמואל בן …

....

  1. [ דרכי האדם והמי]שר ארחותם ומצעדם
  2. [ והבוטח ביי חסד יסובבנו] ישמח צדיק ביי וחסה בו
  3. [ כי מה טובו ומה יפיו] דגן בחורים ותירוש ינובב בתולות:
  4. [וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפ]ט ובחסד וברחמים: וארשתיך
  5. [לי באמונה וידעת את יי] בחיי הארושה שושנה תפריח ובחיי הכלה אשר
  6. [ וב]חיי בעלי מקרא וכל ישראל הגאלה תזריח ככ וזרחה לכם
  7. [ ] בשבוע שהוא שנים עשר מחדש ניסן משנת אלף ושלש מאות ושתים וששים שנים למספר יונים בארץ
  8. [מצרים בעיר צוען שעל נהר פי]שון מושבה ביום הזה היה ארישת מרנא ורבנא הזקן שלה החכם והנבון שמרו צורו בן //הזקן// עמרם הנודע אלקרקסא[ני]
  9. אשר הוא ביום הזה במדינת צור בימאן הנערה הבתולה בת הזקן דויד יחיהו אל בן ישעיה המלמד אשר היה גבור בתורה נוח נפש והעיד על נפשו בקנין
  10. בתאותו וחפצו ותם גופו ושכלו והוא לא אנוס ולא מכרח ולא שכור ולא שוגה ויתודה הודאה גמורה בעדים נאמנים נתקיימת עדותם לפני אדנינו
  11. הנשיא הגדול דויד יאריך ימיו בנעימים בן אדנינו הנשיא צמח נוחו בגן עדן אלהים כי הזקן שלה הזה שלח למרנא ורבנא שלמה היקר והנכבד
  12. בן מרנא ורבנא הזקן עדיה השר יעזריהו אל בן השר הגדול מנשה נוחו בגן עדן וישאלהו שלה יחיהו אל בן הזקן עמרם להיותו לו פקיד ונת[ן] אתו והשוה
  13. בנפשו להאריש ולקדש לו את ימאן הנערה הבתולה בת הזקן דויד אשר במצרים על כל אופני הארישות והקידוש שנהגו ישראל ועל דת היהודים
  14. הקדושים ועל כל התנאים אשר הם נזכרים ונקובים בשטר הפקידות אשר שלח שלה זה הארוש ממדינת צור אל מרנא ורבנא הזקן שלמה
  15. [הנכבד] בן מרנא ורבנא הזקן עדיה השר בן מרנא ורבנא הזקן השר הגדול מ[נ]שה נו נפ ויענהו וקבל ממנו מר ור הזקן שלמה בן השר עדיה
  16. [ור]צה להיות לו פקיד כשאילתו ויבוא ספר הפקידות לפני אדנינו הנשיא הגדול דויד [יעזרי]הו אל ויקראהו ויבינהו ונתקיים לפניו כי הוא נכון ויציב והזמן
  17. הנכת[ב] בספר הפקידות בששי בשבת בעשרים ושלשה [מחדש תשרי משנת אלף ושלש מאות ושתים וששים שנים למספר יונים] היא שנת ארבעת אלפים ושמנה מאות ואחת עשרה שנה
  18. ואלה שמות העדים בספר הפקידות שבמדינת צור יפת [ ] שלמה בן אברהם //ושמואל ברבי משה החבר// ויבוא מר ור הזקן שלמה הנכבד
  19. בן מרנא ורבנא הזקן השר עדיה פקיד שלה הזקן האר[וש] הזה [ ] העיד על נפשו הזקנים החתומים למטה בקנין ברצו[נו]
  20. וחפצו כי האריש את הזקן שלה בן הזקן עמרם [ הנערה ימאן בת] דויד בן ישעיה המלמד ננ והמוהר אשר התנה
  21. וקצב לה חמשים כסף מוהר בתוליה יתן אותם אליה [ ה]נערה [ ]וחמשים דרכמונים טובים שלמים המקודם
  22. מהם מאה דרכמונים ומאה וחמשים דרכמונים מאוחרים [תהיה לה ] להעלות בכתובתה ואם חס ושלום וישוב
  23. הזקן שלה הארוש הזה מהשלמת הדבר הזה יהיה לה עליו [חצי חמ]שים דרכמונים טובים שקולים שלמים
  24. חוב אמת מוחזק וקים ויבוא אהרן בן סמיח הכהן וצדקה בן ס[עדיה ימאן הנ]ערה הבתולה הראויה לקיום המצות
  25. אשר שכלה שלם בת הזקן דויד בן ישעיה המלמד בקנין ב[רצונה וחפצה וגם מינ]תה את הזקן שלמה בן מסאפר
  26. לעמוד בעשקי ארישתה למר ור הזקן שלה בן הזקן [עמרם שהוזכרו ל]מעלה להיות לו לאשה והוא איש
  27. לה וכן קבלה וחיבה על נפשה כל התנאים אשר יתנום ב[ ] שלמה בן מסאפר פקיד ימאן הנערה
  28. [הבתו]לה בת הזקן דויד והעיד אתנו על נפשו בקנין ברצ[ונו ] של ימאן הנערה הבתולה בת הזקן
  29. [דויד] לשלה הארוש הזה בן הזקן עמרם להיותה אשת[ו ] והנאמנות [ ] ....

Translation

Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).

Recto

  1. [the ways of the man, and who] straightens their path and their steps
  2. … The righteous one shall rejoice in the Lord, and seek refuge in him (Ps. 64: 11)
  3. … [For, how great is his goodness, and how great is his beauty], corn shall make the young men, and new wine shall make the maids cheerful (Zach. 9: 17).
  4. [I will betroth you to me for ever, I will betroth you to me in righteousness, and in] justice, in mercy and compassion. I will betroth you
  5. [to me in faithfulness, and you shall know the Lord] (Hos. 2: 21-22). During the lifetime of the betrothed a lily shall flourish. During the lifetime of the bride, who
  6. … [And during] the lifetime of the Karaites and all Israel, the salvation shall rise, as it is written and [the sun of justice] shall rise for you (Mal. 3: 20) …
  7. … of the week, which is the twelfth day of the month Nisan of the year one thousand three hundred sixty two of the era of the Greeks, in the land of
  8. [Egypt, in the city of Fusṭāṭ which is situated on the river] Nile, on this day took place the betrothal of our Lord and Master, the elder, Shela, the wise and intelligent one, may his Rock protect him, son of the elder cAmram known as al-Qirqisānī
  9. who on that day was in the city of Tyre, with Yamān, the young girl, the virgin, daughter of the elder David, may God make him live, ben Yeshacya, the scholar, who was a champion of the Torah, may he rest in peace, and he testified about himself, in a qinyan,
  10. according to his desire and wish, with full physical and mental faculties, and he is not coerced, not forced, not drunk and not mistaken, that he declared a full declaration, in the presence of trustworthy witnesses. Their testimony is confirmed before our Lord
  11. the great nāsī David, may He agreably lengthen his days, son of our Lord Ṣemaḥ, may his rest be in the God's Garden of Eden, that the aforementioned elder Shela sent to our Lord and Master, dear, esteemed Solomon
  12. son of our Lord and Master, the elder cAdiya, the prince, may God help him, son of the great prince Menashe, the Garden of Eden is his resting place, and Shela, may God make him live, son of the elder cAmram, asked him to be his agent, and established him, and made him equal
  13. with himself to betroth and marry to him Yamān, the young girl, the virgin, daughter of the elder David, who is in Egypt, according to all rules of the betrothal and marriage observed by Israel, and according to the custom of the Jews
  14. the holy ones, and with all the conditions mentioned and established in the deed of attorney that this Shela, the fiancé, sent from Tyre to our Lord and Master, the elder, [the esteemed] Solomon
  15. son of our Lord and Master, the elder, cAdiya, the prince, son of our Lord and Master, the elder, the great prince, Menashe, may he rest in peace. And our Lord and Master Solomon son of the prince cAdiya answered and accepted from him,
  16. and wanted to be for him an agent, according to his request. And the deed of attorney arrived before our Lord, the great nāsī David, may God help him, and he read and understood it, and it was certified by him as correct and valid. And the date
  17. on which the deed of attorney was written was Friday, the twenty third [of Tishri of the year one thousand three hundred sixty two of the era of the Greeks] which is the year four thousand eight hundred eleven.
  18. And these are the names of the witnesses to the deed of attorney who are in Tyre: Yefet […] Solomon ben Abraham and Samuel bar Rabbi Moses, the haver. And our Lord and Master, the esteemed elder, Solomon
  19. son of our Lord and Master, the elder, the prince cAdiya, the agent of this fiancé, the elder, Shela, came […] and called the elders, who sign below, to witness about himself, in a qinyan, according to his will
  20. and wish, that he betrothed the elder Shela son of the elder cAmram [… to Yamān daughter of] David ben Yeshacya, the scholar, may he rest in peace, with the mohar that he stipulated
  21. and allocated for her. [And] the fifty coins of silver, the mohar of her virginity, he shall give to her [at the time of the marriage and he added for Yamān the] young girl [two hundred] and fifty good, full dinars. The advanced part
  22. of them is one hundred dinars. As for the one hundred fifty delayed dinars [good, weighed and full, he will write them] as incumbent upon him in her ketubba. And if, God forbid,
  23. the elder Shela, the fiancé, fails to fulfil this engagement, he shall owe her [half of the advanced marriage payment which is] fifty good, weighed, full dinars,
  24. a true, strong and binding debt. And Aaron ben Samīḥ ha-Kohen and Şedaqa ben Sacadya came [and testified about Yamān,] the young girl, the virgin, fit to fulfil the commandments,
  25. who has full mental faculties, daughter of David ben Yeshacya, the scholar, in a qinyan, according to [her will and desire, that she appointed] the elder Solomon ben Musāfir
  26. to take care of the affairs of her betrothal to our Lord and Master, the elder, Shela son of the elder [cAmram mentioned] above to be his wife, and he–her husband,
  27. and she also accepted and took upon herself all the conditions that they shall stipulate between themselves Solomon ben Musāfir, the agent of Yamān, the young girl,
  28. the virgin, daughter of the elder David, and he called us to witness about himself, in a qinyan, according to his [will and wish that he betrothed] Yamān, the young girl, the virgin, daughter of the elder
  29. [David] to this Shela, the fiancé, son of the elder cAmram, to be his wife [and companion according to the custom of the daughters of Israel, the pure and] the faithful ones.

lines 30 - 36 are illegible

37. … may he rest in peace, witness; Manṣūr ben Mevasser, may he rest in peace,

38. Samuel ben …

 

Moss. I,A.2 1v

1v
Image Permissions Statement
  • Moss. I,A.2: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.