Scholarship on Legal document: T-S Ar.38.87
Legal document T-S Ar.38.87- Bibliographic citation
- Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).
- Location in source
- Doc. 67
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Translation
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- Relation to document
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editor: Khan, Geoffrey
Translator: Khan, Geoffrey (in English)
T-S Ar.38.87 1r
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).
Recto
- بسم الله الرحمن الرحيم
- ما يقول سيدنا الفقيه و فقه الله
- في شخص شارب دوا من اول يوم و هوا
- في بيته و عرض عرض احوجه الخروج من
- بيته ليقضى حاجة لنفسه فارعده
- شجص على الدوا الذى شربه لغير
- سبب لرعدته و هاب الشجص شى من
- امراض الزمان من جهة الرعدة الذي
- ارتعد مع الشجص الذى [ [الر] ] ارعده لغير
- سبب و ان لم يكون تم شاهد الا
- الله تعالى افتنا رحمك الله و الحمد لله
- و صلى الله على سيدنا محمد
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).
Recto
- In the name of God, the merciful and compassionate.
- What does our lord, the jurisconsult, may God grant him prosperity, say
- regarding the following. A person drank medicine and immediately collapsed
- in his house. He manifested an ailment that obliged him to leave
- his house to relieve himself. A person then frightened him
- concerning the medicine that he had drunk, without there being any
- reason for his fear, and the person feared some
- chronic illness on account of the fright that
- he had suffered through the person who had frightened him for no
- reason. (This is what happened), although there was no witness,
- save God, exalted is he. Grant us your opinion, may God have mercy upon you. Praise be to God
- and the blessings of God be upon our lord Muḥammad