Legal document: T-S Ar.38.87
Legal document T-S Ar.38.87Tags
Description
Legal query in Arabic script. Question addressed to a Muslim jurisconsult (faqīh) with regard to a man who was frightened by another man concerning the medicine that he had taken, so that he then feared a chronic illness (shayʾ min amrāḍ al-zamān) on account of the fright that he had received. (Information from Goitein’s index card and Khan.)
Edition: Khan, Geoffrey
Translation: Khan, Geoffrey (in English)
T-S Ar.38.87 1r
Transcription
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).Recto
- بسم الله الرحمن الرحيم
- ما يقول سيدنا الفقيه و فقه الله
- في شخص شارب دوا من اول يوم و هوا
- في بيته و عرض عرض احوجه الخروج من
- بيته ليقضى حاجة لنفسه فارعده
- شجص على الدوا الذى شربه لغير
- سبب لرعدته و هاب الشجص شى من
- امراض الزمان من جهة الرعدة الذي
- ارتعد مع الشجص الذى [ [الر] ] ارعده لغير
- سبب و ان لم يكون تم شاهد الا
- الله تعالى افتنا رحمك الله و الحمد لله
- و صلى الله على سيدنا محمد
Translation
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).Recto
- In the name of God, the merciful and compassionate.
- What does our lord, the jurisconsult, may God grant him prosperity, say
- regarding the following. A person drank medicine and immediately collapsed
- in his house. He manifested an ailment that obliged him to leave
- his house to relieve himself. A person then frightened him
- concerning the medicine that he had drunk, without there being any
- reason for his fear, and the person feared some
- chronic illness on account of the fright that
- he had suffered through the person who had frightened him for no
- reason. (This is what happened), although there was no witness,
- save God, exalted is he. Grant us your opinion, may God have mercy upon you. Praise be to God
- and the blessings of God be upon our lord Muḥammad