Scholarship on Letter: T-S 13J28.24
Letter T-S 13J28.24- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85), with minor emendations by Alan Elbaum, 2022, available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/8048/.
- Relation to document
- Digital Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10756. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- Edition
- Bibliographic citation
- Yusuf Umrethwala's digital translation (2026), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/8048/.
- Relation to document
- Digital Translation
Image
Transcription
Translation
Editor: Goitein, S. D.
Translator: Umrethwala, Yusuf (in English)
T-S 13J28.24 1r
°
S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85), with minor emendations by Alan Elbaum, 2022.
Recto:
- ב שלום רב וגו יתן לך כלבביך וגו
- الولد العزيز الشيخ الاجل المهذب الموفق اسعد الله جده
- وقرن بالتوفيق حله وعقده مخدوم بافضل سلام واعلمه دامت
- معاليه انني قد سيرت له عدة كتب اعلمته فيها ان لم يصلني فيه سوى
- كتابين وانني في كل اسبوع اسير اليه عدة كتب وما اعلم هل
- تصل ام لا ولا تسل ما كان جرى على قلبنا كلما سمعنا ان المولا
- مريض وما انبسط قلبنا وسكن روعنا الا في هذه الايام
- وانا قد [[اخلينا]] //اخلينا// الحانوت كما رسم والبغلة بخير وبغلتي ابعتها
- بعشرين دينار دينار في كل شهر وسليمان قال انهم اخذوا
- منه الشهر واحاله الكاتب على بن شراقي وهذا الذي جرى
- واخوك بكل نعمة ويجري جميعنا في نعمة الله سبحانه ما نعدم سوى
- النظر اليك ومسير هذه الاحرف هذا الصبي ولد
- السيخ بو الفتوح التنوري حرق عليه سلة بسبب دابة
- اشتراها للشيخ ابي الرضا وشاهدوا عليه واخذوا
- الدابة والثمن وال . . . . . . يسل المولا ان يامر
- ناصر الدولة برغش
Recto, margin:
- المقطع لمسيره
- بان يخلصه ولا يتعرض له
- احد ويوخذ دابته(؟) او ذهبه(؟)
- وان تعلم ما يجب من حق المولا الشيخ
- الريس ابو الرضا لان هذا
- اذا(؟) تكرر(؟) عليه الامر
- . . . . . . . . . . .
Yusuf Umrethwala's digital translation (2026).
Recto
- [Hebrew:] With abundant peace, etc. May He grant you all your heart’s desires, etc.
- The dear son, the most distinguished shaykh, the refined and successful—may God make his fortune felicitous
- and join success to all his undertakings—our honored master, with the most excellent greetings. Let him know—may his exalted rank endure—
- that I have sent him several letters in which I informed him that I have received from him no more
- than two letters. Each week I send him several letters, yet I do not know whether
- they reach him or not. You cannot imagine what passed through my heart each time we heard that our master
- was ill; our hearts found no ease, nor our anxiety any calm except in these past days.
- I have vacated the shop as instructed. The mule is well, and I have sent off my mule for
- twenty dinars—[to be paid] one dinar each month. Sulaymān said that they took from him the [payment for] the month, and the clerk referred him to Ibn Shirākī. This is what has occurred.
- Your brother remains in every blessing, and all of us continue in the bounty of God, exalted be He. We lack nothing except
- the sight of you. The bearer of this letter is a young boy, the son
- of Shaykh Abū al-Futūḥ al-Tannūrī. A charge was brought against him concerning a basket, on account of an animal
- he had purchased for Shaykh Abū al-Riḍā. Witnesses testified against him, and they seized
- the animal, the price, and what was intended. It is requested of our master that he command Nāṣir al-Dawla Barghash,
Recto margin
- the owner of the iqṭāʿ, upon the arrival of this note,
- to secure his release, that no one should harrass him,
- and that his animal—or his money—be restored to him.
- And that you know of what is due, by right, to our master Shaykh
- al-Raʾīs Abū al-Riḍā; for if this matter
- is repeated against him […].
T-S 13J28.24 1v
°
Verso:
- ولا تبقي مجهود في حق هذا الصبي اكراما للمولا الشيخ
- ابو الرضا ادام الله عزه وما احتاج اوكد عليك في ذلك
- فانت تعرف تفضل المولا الشيخ ابو الرضا وحقوق والده
- وحقوقه وسيما والد هذا الصبي وسلم
Verso, address:
- الشيخ الاجل المهذب ابي الفتوح المتطبب في الدار ال . . .
- في الباطلية . . . . . . . . . . . . . .
Verso
- Do not spare any effort on behalf of this boy, in honor of our master Shaykh
- Abū al-Riḍā—may God perpetuate his glory. There is no need for me to press you further in this matter,
- for you know well the benevolence of our master Shaykh Abū al-Riḍā, and the rights owed to his father
- and to himself—especially [in light of] the father of this boy.
Verso address
- Al-Shaykh ʾal-Ajal al-Muhazzib Abī l-Futūḥ al-Mutaṭabbib in the house....[
- in al-Bāṭiliyya