Letter: T-S 10J18.6

Letter T-S 10J18.6

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

Letter from Shelomo b. Eliyyahu to his father-in-law Abū l-Faraj. The addressee's daughter Sitt Ghazāl is well. Shelomo writes that when two letters went unanswered, he immediately assumed that Abū l-Faraj was ill. (There is probably more to this than mere preoccupation: see the discussion of Abū l-Faraj's deliberate cutting-off of correspondence with Shelomo in Krakowski, Coming of Age.)

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S 10J18.6 1r

°
1r
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto

  1. יי אורי וישעי ממי אירא וג' שאכרה שלמה ברב אל[יה
  2. אלסבב אלמוגב לאצדאר הדה אלורקה אלי אלאך אלעזיז

  3. אלשיך אלמכין אבו אלפרג הוד הנשיאות אדאם אללה עזה

  4. ותבת נעמתה וגמע אלשמל בסעיד טלעתה אן שא אללה עזה

  5. כתרת אלשוק אליה וארסלת אליה כתאב עלי יד אסמאעיל

  6. וכתאב עלי יד אכר ולם יצלנו גואבהמא וגאו אנאס

  7. אסכנדראניין כתירין וליס מע ואחד מנהם כתאב ואשתגל

  8. קלבי עליה וט'ננת אנה מתווג'ע פמא נט'ן  נחן אנה אדא אעאק

  9. ענא אלא מן סבב צרורי ואיצא מן קבל [[הדא]] הדא אלאמר

  10. גאת אמראה ולם נעלם מן הי אלא אן סת גזאל ערפתהא

  11. מעהא כתאב באלוצייה עלי כאלתי אם אבו אלעז מן

  12. סבב כ[רוג]הא אלי אלבלד ואיצ'א הי למא כרג'ת אועדת

  13. אן] תכתב להא כתאבא לתטמאן הי ולנטמאן נחן בעאפיתהא

  14. ובוצולהא [[סאל]] סאלמה [[פתא]] פתעגבת להדא אלאמר ג'דא

  15. פאללה יטמן קלובנא בסמאענא ענך אנך פי עאפיה אנת

  16. ואהלך אל[עזי]זין ואבנתך פי עאפיה תאמה לם יעוזהא

  17. שי אלא נט'רך ואן לא תקטע אלאפתקאד להא באלכתב אלעזיזה

  18. ….   ג'מיע ואשתה[י] מן פצלך אלוצאה במן אמרנא תעאלי

  19. [באכראמהא] ןלא תע..    עליהא ונחן נעלם גזיר מרוותך

  20. ואהתמאמך להא ואנה פיהא לך אג'רא זאידא עט'ימא

  21. ואלסלאם עליך ועלי אהלך ועלי אכוך //אלעזיז// ואהלה ועלי

  22.                     אלסלאם אלתאם ואלהמה ואלאכראם

Recto Margin

  1.      כא     אלואלדה           אהל
  2. אל

  3. ותעדרנא  לי הדה אל[

  4. לאן כנת עג'לא

  5. ואלפצל לך פי דלך ושלום

Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto

  1. God is my light and my salvation; whom shall I fear, etc. the one indebted to you, Solomon son of R. El[ijah].
  2. The reason which prompted the sending of this paper to my dear brother, –-

  3. the distinguished elder, Abu'l-Faraj, The Glory of the House of the Exilarch, may God perpetuate his honored position

  4. and establish his prosperity, and may we be united with your pleasant countenance - God on high be willing ---

  5. is my great longing for you. I have sent to you one letter through Isma''i'l

  6. and one letter through another person, but have received no reply. There have arrived

  7. many Alexandrians, not one of them bearing a letter. So I have

  8. become worried for you, and thought you might be ill. For we did not think that you have been hindered

  9. from [writing] us save by a compelling reason. Also, before this,

  10. there came a woman - and I don't know who she is, except that Sitt Ghaza'l knew her; she sent

  11. with her a letter to take care of my aunt Umm Abu'l-'Izz

  12. because she traveled to your place. Also, when she left, she promised her daughter

  13. to write her a letter so that she be assuaged, and so that we be assuaged about her well-being

  14. and her safe arrival there. I have, therefore, been quite astonished about this thing.

  15. May God, then, calm our hearts by letting us hear about you that you are well,

  16. as are your dear relatives. Your daughter is quite well and lacks

  17. nothing, save being able to gaze upon you, and save your not forgetting to inquire about her in your dear letters.

  18.        ] all. I ask, since you are so kind, that you take good care (of that woman) whom God commands

  19. us to honor, and do not be remiss with her. We know how virtuous you are

  20. and how much you care for her. May you be amply rewarded.

  21. Peace be upon you, your wife, your dear brother and his wife and children, your father

  22.                perfect peace, sublime goals, and honor.

Margin

  1.   …..the mother……….

  2. …………..

  3. Forgive me this [

  4. since I was in a hurry.

  5. Thank you for

  6. that. Peace

T-S 10J18.6 1v

°
1v

Verso Address

  1. אלי יד אלשיך אלאג'ל אלמכין אבו אלפרג' הוד הנשיאות
  2. מן מצר מן ענד שאכר תפצ'לה שלמה ברבי אליה דיין מצרי[ם]

  3. ין                      ברוך מווצלה א'נ'ס' א'נ'ס'

Verso

  1. To the hand of the distinguished and august elder Abu'l-Faraj, glory of the House of the Exilarch

  2. from Cairo, from the one who is indebted to him for his kindness, Solomon son of R. Elijah, Judge of Egypt.

  3.                   blessed be the one who will transmit this letter. Amen forever Selah, Amen forever Selah.

Image Permissions Statement
  • T-S 10J18.6: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.