Legal document: T-S NS J86 + T-S 24.45

Legal document T-S NS J86 + T-S 24.45

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

Marriage contract (ketubba). Qaraite. Bride: the widow Sitt al-Ḥusn bt. Moshe b. Aharon ha-Kohen. Groom: her cousin Menashshe b. [...] b. Aharon ha-Kohen. Dated Monday 12th (rest of date not preserved but c. late 11th century, probably in Fusṭāṭ). The bride's representative is ʿEli b. Hillel. Her marriage gift is 200 dinars, of which 80 are paid at once. (Information from CUDL and Goitein's index card.) Line 1 of the second fragment refers to a son from the woman’s first marriage. The sum of 463 dinars is mentioned in (T-S NS J86, ll. 12-13) which was brought in by her, but belonged to “the orphan” (i.e. her son from her previous marriage). (Information from Goitein’s index card and Olszowy-Schlanger, #33)

Image
Transcription
Translation

T-S 24.45 1r

°
1r
Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Brill, 1997).

T-S 24.45 Recto

  1. … עד עב…
  2. … [ואול]מו : וארון עזו אל מקומ[ו] …
  3. … [הצפונ]ות לשאריתם   בחיי אדונינו הנשיא הגדול
  4. …    ביום שני בשבת בשנים עשר
  5. … [ביו]ם הזה בא אחינו ויקירנו ואהובינו הבחור הטוב
  6. [הז]קן [האד]יר אהרן הכהן נ'נ' לפני הזקנים החתומים למטה בכתב הזה ויאמר אליהם היו עלי עדים וקנו ממני
  7. [מעתה בכל לשון שלזכות שאני מוד]ה לפניכם הודאה גמורה שרירה וקיימה ואני לא אנוס ולא שוגה ולא טועה ולא שכור יין ולא מוכרח כי אם ברצוני וחפצי ותאות
  8. [נפשי שנשאתי וקניתי וקדשתי לי] את סת אלחסן האלמנה בת //כ' ג' ק'// מר' ור' השר האדיר משה הכהן נ'נ' בן אהרן הכהן נ'נ' במוהר ובכתב ובביאה כמצות משה איש האלהים
  9. [וכדת ישראל הקדושי]ם ואני אלביש ואכסה ואכלכל אותה ואעמד בכל צרכיה וחפציה הראוים לה כדי כחי והשגת ידי ואהיה עמה באמת ובצדק באהבה וחיבה
  10. [ולא אגרע אותה שא]רה כסותה ועונתה כבני ישראל הזנים והמפרנסים והמלבישים והמכסים את נשיהם הכשרות והעושים כל הראוי להן באמונה ויושר    והמוהר
  11. [שהתניתי וקצבתי לה חמש]ה ועשרים כסף מהר אלמנותה ועוד הוספתי לה מאתים דרכמונים שלמים טובים מוקדם מהם שמונים דרכמונים והחמשה ועשרים כסף מהר אלמנותה
  12. [אתנם אליה] בעת קדושיה וישאר לה עלי ועל נכסי [אחרי מאה ועשרים דרכמוני]ם חוב אמת מחוזק וקיים ותשמע סת אלחסן זאת את דברי מר' ור' הבחור מנשה זה
  13. [ותרצה להנש]א לו ולהיות אשתו וחברתו בטהר[ה וקדושה ולשמוע בקולו ולכבדו וליקרו] ולעזרו ולעשות בביתו ככל אשר בנות ישראל הכשירות עשות בבתי
  14. [בעליהן ול]התנהג עמו באהבה וחיסה וישר[ת לב ולהיות תחת ממשלתו ואליו תשוקתה ותרצה הכלה סת] אלחסן זאת ותעמיד לה פקיד את מ' ור' הזקן המכובד עלי בן הלל
  15. [לעמוד בעש]קי נשואיה ויעידו עליה [שני עדים נאמנים [… ויבא] / [עלי] בן ה/לל הזה הפקיד לפני הזקנים ויעידם על נפשו כי נקה
  16. [והשיאה] למ' ור' מנשה [במוהר הנזכר למעלה ובכל ה]/תנאים המפורש/ים למעלה בכתב הזה ואלה הם הנכסים
  17. [אשר הביאה סת אלחסן זאת מבית אביה אל בית אישה …] / : משט דהב יין' : חלקת/ין ענבר ד' : חלקתין דהב ב' :
  18. … [ד]הב ו': אברתין עוד מקמע[א] / ה בדהב ה' : כאתם ענבר
  19. … מדכנה מ' : מרש ח' : מגסל ומרפ/ע וקדח ודרג ה'ל' :
  20. …ן ד' : נצף רדא ג' : תוב מדהב כלע ה' : / מעגר ביאץ' ז':
  21. …אני ט'ו' : רפאדתין ב' מנדיל א' : מכתומה כ/צ'רה ג':
Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Brill, 1997).

T-S 24.45 Recto

  1. … until …
  2. … [and His] hall. And the ark of His strength to His place …
  3. … hidden to their remnants. During the lifetime of our Lord, the great nāsī
  4. … on Monday, the twelfth
  5. … on this day our dear and beloved brother, the good young man came
  6. … the mighty elder Aaron ha-Kohen, may he rest in peace, before the elders who sign below in this document and said to them: Be and perform with me the qinyan
  7. [now, with full rights, that I declare] before you a full, strong and binding declaration. And I am not coerced, not mistaken, not in error, not intoxicated with wine and not forced, but according to my will, wish and desire
  8. [of my soul I married, performed the qinyan and betrothed for me] Sitt-al-Ḥusn, the widow, daughter of his Glory, Highness, Holiness, our Lord and Master, the mighty prince Moses ha-Kohen, may he rest in peace, son of Aaron ha-Kohen, may he rest in peace, by mohar, writ and sexual intercourse, according to the law of Moses, the man of God
  9. [and the custom of Israel, the holy ones]. And I shall dress, clothe and support her, and I shall fulfil all her legitimate needs and desires to the best of my strength and possibilities. And I will be with her in truth, justice, love and affection,
  10. [and I shall not diminish her] food, clothes and sexual intercourse like the children of Israel who feed, support, dress and clothe their pure wives, and do all they owe them in faithfulness and honesty. And the mohar
  11. [that I have stipulated and allocated for her is] twenty five coins of silver, mohar of her widowhood. I also added for her two hundred full, good dinars; the advanced portion from them is eighty dinars. As for the twenty five coins of silver, the mohar of her widowhood,
  12. [I shall give them to her] at the time of her marriage. And [one hundred twenty dinars] will remain incumbent upon me, and upon my estate [after me] as a true, strong and binding debt. And this Sitt-al-Ḥusn accepted the words of our Lord and Master, the good young man, this Menashe
  13. [and wanted to be married] to him, to be his wife and companion in purity [and holiness, to obey, esteem, respect] and help him, and to do in his house all that the pure daughters of Israel do in the house
  14. [of their husbands], and to behave towards him with love, affection and honesty [to be under his dominion, and to have her desire directed towards him. And this bride] Sitt-al-Ḥusn wanted and appointed her agent, our Lord and Master, the esteemed elder ᶜEli ben Hillel
  15. [to take care of the] affairs of her marriage. And two trustworthy witnesses […] / And this ᶜEli ben Hi/llel, the agent, came before the elders and called them to witness about himself that he cleared
  16. [and married her] to our Lord and Master Menashe [by the aforemen-tioned mohar, and all] / the conditions explained above in this document. And these are the belongings
  17. [that Sitt-al-Ḥusn brought from the house of her father to the house of her husband] … / a golden comb, 16; two amber earrings, 4; two golden earrings, 2;
  18. … of gold, 6; two pins of aloes wood finished [?] with / gold, 5; a ring of amber,
  19. … an incense burner, 40; a rose-water sprinkler, 8; a wash basin, a jug, a tumbler, a jewel box, 35;
  20. … 4; a half-coat, 3; a second-hand tunic with golden threads, 5; / a white wimple, 7;
  21. … 15; two pieces of cloth, 2; a kerchief, 1; a green / dress, 3;

T-S NS J86 1r

°
1r

T-S NS J86 Recto

  1. [לעמוד בעש]קי נשואיה ויעידו עליה [שני עדים נאמנים [… ויבא] / [עלי] בן ה/לל הזה הפקיד לפני הזקנים ויעידם על נפשו כי נקה 
  2. [והשיאה] למ' ור' מנשה [במוהר הנזכר למעלה ובכל ה]/תנאים המפורש/ים למעלה בכתב הזה ואלה הם הנכסים
  3. [אשר הביאה סת אלחסן זאת מבית אביה אל בית אישה …] / : משט דהב יין' : חלקת/ין ענבר ד' : חלקתין דהב ב' :
  4.  … [ד]הב ו': אברתין עוד מקמע[א] / ה בדהב ה' : כאתם ענבר
  5. … מדכנה מ' : מרש ח' : מגסל ומרפ/ע וקדח ודרג ה'ל' :
  6.  …ן ד' : נצף רדא ג' : תוב מדהב כלע ה' : / מעגר ביאץ' ז':
  7. …אני ט'ו' : רפאדתין ב' מנדיל א' : מכתומה כ/צ'רה ג':
  8. … מכלף אביץ' ג' > מלאה כליעה ה' : מלחפה ב' > :
  9. … [מרת]בה דיבאג ל' : לחאף דיבאג ה' : סתר קרקובי י'ה'
  10. … [מ]ן צאעד ארבע מאיה ותלתה וסתין ובידהא כדלך
  11. …[[ים]] וארבע מאות דרכמונים ושלשה וששים
  12. … כי קבל על נפשו שישמרם ככל אשר לו ולא
  13. … עליו אחריות כתובה זו ועל נכסיו אחריו בלתי
  14. … [א]שר הביאה אל בנה אשר לה מאישה הראשון
  15. … זה ואין לאחר מזולתם דבר לא מן המו[הר המאוחר]… 
  16. … [ובהמ]צא אביב בארץ ישראל ושלא יצ[או אל משפטי הגוים]
  17. … ומפורש ל[מעלה] …

T-S NS J86 Recto

  1. [to take care of the] affairs of her marriage. And two trustworthy witnesses […] / And this ᶜEli ben Hi/llel, the agent, came before the elders and called them to witness about himself that he cleared
  2. [and married her] to our Lord and Master Menashe [by the aforemen-tioned mohar, and all] / the conditions explained above in this document. And these are the belongings
  3. [that Sitt-al-Ḥusn brought from the house of her father to the house of her husband] … / a golden comb, 16; two amber earrings, 4; two golden earrings, 2;
  4. … of gold, 6; two pins of aloes wood finished [?] with / gold, 5; a ring of amber,
  5. … an incense burner, 40; a rose-water sprinkler, 8; a wash basin, a jug, a tumbler, a jewel box, 35;
  6. … 4; a half-coat, 3; a second-hand tunic with golden threads, 5; / a white wimple, 7;
  7. … 15; two pieces of cloth, 2; a kerchief, 1; a green / dress, 3;
  8. … white shawls, 3 1/2; a second-hand wrap, 5; a coat, 21/2;
  9. …a brocade sofa, 30; a brocade blanket, 5; Qurqūbī curtains, 15;
  10. … more than four hundred sixty three, and in her possession is also
  11. … four hundred sixty three dinars
  12. … and that he took upon himself that he will keep them like everything that belongs to him and he will not
  13. … [and he also took] the responsibility for this ketubba upon himself, and upon his estate after him, except for
  14. … [all] that she brought [shall return] to her son from her first husband
  15. … and none else than them shall have anything, not from the [delayed] mohar
  16. .... and according to the finding of aviv in the land of Israel, and that they will not appeal [to the Gentile courts]
  17. … and explained above …

T-S NS J86 1v

1v

T-S 24.45 1v

1v
Image Permissions Statement
  • T-S 24.45: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.
  • T-S NS J86: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.