Scholarship on Letter: T-S NS J137
Letter T-S NS J137- Bibliographic citation
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
- Location in source
- #438
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S NS J137 1v
recto
-
כתאבי אט[אל אללה ב]קא מולאי אלשיך ואדאם תאידה וסלאמתה ונעמתה וכבת
-
אעדאה בעד וצול כתאבך ביד אסמעיל בן מסכוה תדכר סלאמתך
-
ועאפיתך אדאמהא לך תם דכרת מא פעלת פי אלדנא ולם תדכר לי כסאאן
-
אלדי דפעת לר אברהם ומא אשך אנה ענדך ואעלמך אן אגתמעת
-
מע הלאל וקררת מעה איש מא אכדת אנה כאן בצאעתי וקאל נעם וקד דפעת
-
לאבנך אלנצף דינ אלתאניה פי [ארד] אדר ראשון ודפעת להם ברמה נחאס
-
יביצו פיהא אלגזל וקאלו תדפע לנא חק אלרקאמה ואלחאיך ואנא אדפע
-
להם מא אראדו וקד מצית ללכהן פי מא בקי ענדה מן אלחואיג קלת
-
לה נביעהם קאל אדא אביעו עלי וגה אלסוק מא יצח פיהם שי קלת לה
-
אנא אגי מע אכיך חתי נערצהם אלשב דכלו עליה אלרום וקאלו מא
-
יצלח לנא חתי תגי אלקאפלה ונחן נגתהד פי דלך אלניל אנא נעמל
-
ונשתרי לך מזוד מן אלדי נשתרי אנא ואמא נביע ממא יגי מנך
-
שי ואלכיש אלדי דכרת אנא אמצי לביתך ואנצר אן כאן תם כיש
-
אשתריה אלמצחף אלנביאים דכר אנה אעאדה לביתך וצ<ה>רך
-
עמרן וצל לה תמן אלדנא פג אלמסך
verso
- אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויחמיר את עזרתו לך ואת שלומך ואת חסדו לך ויכה
- את אויביך, אחרי בוא מכתבך ביד אסמעיל בן מסכוה, שבו אתה כותב על שלומך
- ועל בריאותך, יתמידן לך (אלוהים); עוד כתבת מה שעשית בעניין הדינרים, אבל אינך כותב לי על בגד
- שמסרתי לר' אברהם. אין לי ספק שהוא אצלך. אודיעך שנפגשתי
- עם הלאל וסיכמתי את מה שקניתי אני הוא סחורה שלי, ואמר: כן. ומסרתי
- לבנך את חצי הדינר השני באדר ראשון, ומסרתי להם סיר נחושת,
- שבו ילבינו את החוטים, ואמרו: שלם לנו את המגיע בעד הרקמה ובעד האורג, ואני אשלם
- מה שהם רוצים. הלכתי אל הכוהן בעניין הסחורות שנותרו אצלו ואמרתי
- לו: נמכור אותן. אמר: אם נמכרן על פי השוק, לא נקבל בעדן כלום. אמרתי לו:
- אני אבוא עם אחיך ונוציא אותו למכירה. אשר לאלום: באו בעניינו הביזנטים, ואמרו: אינו
- מסתדר לנו; רק אחרי בוא השיירה. אנחנו נשתדל בעניין זה. אשר לניל, אסדר
- לקנות לך חבילה כמו שאקנה לעצמי, שאמכור
- משהו מן הסחורה שתגיע ממך. בד האריזה שכתבת: אלך לביתך ואראה, אם נמצא שם בד האריזה
- אקנה אותו. המקרא, נביאים: אמר שהוא החזיר אותו לביתך. אל גיסך
- עמראן הגיעה החמורה בדינרים, פ"ג, (בעד) המוסק.
T-S NS J137 1r
verso
-
וקד מסכין תופי ולדה עזיז עלי לא חילה וקד אעלמתך אן אנפדת אלי
-
ר צדקה שיש ותוב דיבאג צחבה ברכאת אלחמאר וסאלת ביעה באלקצם
-
ואלרזק ויאכד פיה אופא עמאלה ומא צח פיה ידפעה אלי אלשיך אבי סעד
-
ולד רבנו נהראי שמ צו ידפעה בחצרתך למן ינחדר מן אצחאבנא פנחב
-
תוניב עני פי דלך ולא תגפל פהי אכבר חואיגי ענדך וכתבך לא תקטעהא
-
עני מע כל מן יגי יכתץ מולאי באלסלאם וקד דכרת אן תטלע לסידנא ותנוב
-
עני לא עדמת תפצלך ותעלמני פי כל כתאב סער אלפלפל ואללאך ואלנשאטר
-
וקד סאלני סידי ערוס פי שרא עלאוה נשאטר וקד סאלת סידי דאוד בן סגמאר
-
תכון צחבתה ואנעם בדלך ואחב תערף לסידי ערוס בדלך ותכאטב בן סגמאר
-
פי דלך ושלום וחיים יוסיפו לך [ולאבי אלפ]רג חסון אלסלאם ואהלה וולדה פי עאפיה
-
ינעם בדפע כל כתאב לצאחבה
verso - bottom margin - address
-
מולאי אלשיך אבו עמראן מוסי בן אבי אלחי מחבה [נתן בן נהוראי] נע
-
אטאל אללה בקאה ואדאם תאידה ונעמאה
recto
- המסכן, נפטר בנו, היה קשה עלי הדבר, אבל אין עצה. הודעתיך כבר ששלחתי אל
- ר' צדקה בד פשתים ובגד משי עם ברכאת נהג החמורים וביקשתי שימכרם, כפי שיעניק
- אלוהים, ויקבל בעדם עמלה נאה מאוד, ומה שייכנס בעדם ימסור לאדון אבו סעד
- בן רבנו נהוראי שמצ"ו והוא ימסור זאת בנוכחותך למישהו מאנשינו הנוסע; אבקש ממך
- שתייצג אותי בעניין זה, אל תזניח, כי זו בקשתי הגדולה ביותר ממך. אל תפסיק לכתוב
- לי, עם כל הבא. קבל נא, אדוני, דרישות שלום. וכבר כתבתי, שתעלה אל אדוננו ותייצג
- אותי, אל יילקח ממני חסדך. הודע לי בכל מכתב מה מחירי הפלפל והלכה והנשדור.
- ביקש ממני אדוני ערוס שאקנה לו 'עלאוה' נשדוד, וביקשתי מאדוני דאוד בן סגמאר
- שייקח אותה עמו והסכים; ואבקש ממך כי תודיע זאת לאדוני ערוס, ותדבר עם בן סגמאר
- על זאת. ושלום וחיים יוסיפו לך. ולאבן אלפרג' חסון דרישות שלום; משפחתו ובנו בריאים.
- הואילה למסור כל מכתב לבעליו.
address
אדוני ורבי אבו עמראן מוסא בן אבי אלחַי, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו ואת חסדיו לו, אוהבו (נתן בן נהוראי) נ"ע.