Scholarship on Letter: T-S 8J21.2
Letter T-S 8J21.2- Bibliographic citation
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
- Location in source
- #506
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- Edition
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 8J21.2 1r

recto
-
קד אסתכרת אללה גל תנאיה וחמלת למא קבל מולאי אטאל אללה בקאה ואדאם תאיידה וסעאדתה
-
עלי יד מוצל רקעתי הדה צרה דנ מכסרה אלוזן צ דינ יכון תמנהא דנ נז[ארי]ה צרב
-
מצר גדד מלאח ותתפצל תבאדר לי באנפאדהא מע מן תראה מסלם או יהודי
-
וכדלך אנפדת צרה ע דינ גי/א/דא וכדלך צרה לה דינ רבאעיה שאמיה מלאח
-
ונצאפיאת יכון תמנהמא דנ שאמיה מסטרה מלאח ופי אלצרתין ואללה יאמולאי
-
מא הו עליך גיר דינ וי והי גיאד גאיה פתתפצל תחרץ פי אנפאדהא מע מן
-
ינחדר פהו וקת אנחראר אלנאס וכתאבי יצל אליך משרח וקד כנת כתבת
-
ספתגה נ דינ לאבי אלעלא ארגו אנך דפעתהא ואשתרית לי נצף חמל פלפל לא
-
גיר תשדה מע אלחמל ותבאדר באחדארה מסרעא אן שא אללה ולי מדה
-
מא ראית מנך כתאב אללה ישגלך פי כיר ויגעלך פי חיז אלסלאמה וכל ישך
recto - right margin
-
אחב לא תקטע עני
-
כתבך באכבארך ומא
-
כאנת לך מן חאגה
-
תשרפני בהא
-
תכתץ אתם אלסלם
-
ומולאי אלשיך אבי אסחאק
-
אלסלמ ותעלמני
-
אסעאר בוציר
recto - top margin
-
ואסעאר
-
אלקלוץ
-
ואלאסקאט
-
וקד אסתכרת
-
אללה [תעאלי]
-
ואוסקת פי בן
-
אלאסכנדר ו ותל[ ]
-
אלחמל
-
יג עדל
-
וקד
-
כאן
-
וצל
-
סגל
recto
- ביקשתי את חסדי אלוהים, יפואר שבחו, ושלחתי אליך אדוני, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו לך ואת אושרך,
- בידי מביא פתק זה שלי, כיס דינרים פגומים, משקלם צ' דינרים, קבל תמורתם דינרים נזאריים מטביעת
- פסטאט, חדשים, טובים. הואילה למהר לשולחם לי עם מי שתמצא לנכון, מוסלם או יהודי.
- כמו כן שלחתי כיס ע' דינרים טובים וכמו כן כיס ל"ה דינרים, ברבעי דינר שאמיים טובים
- ומחודשים (?) שתהיה התמורה של שניהם בדינרים שאמיים 'מסטר' טובים. ובער שני הכיסים, חי אלוהים אדוני,
- אינך חייב (לשלם) אלא דינר וי' קיראטים, כי הם טובים ביותר. הואילה אפוא להשתדל לשלוח אותם עם מישהו
- שייסע, כי זה זמן נסיעתם של הבריות. תקבל ממני מכתב מפורט. כתבתי לפני כן
- המחאה, נ' דינר, בשביל אבו אלעלא ; אקווה שמסרת לו אותה, וכי קנית לי חצי משאוי פלפל, ולא
- משהו אחר. ארוז אותו עם המשאוי ותמהר לשולחו בהקדם, ברצון האל. כבר הרבה זמן
- לא קיבלתי מכתב ממך, יעסיקך אלוהים בדברים טובים וישימך במחוז השלום, וכל ישר'.
recto, right margin
אבקש ממך שלא תפסיק לשלוח לי מכתבים על הנעשה אצלך; וכל צורך שיהיה לך בקניות כבדני בו. קבל נא את מיטב דרישות השלום, ולאדוני אבו אסחק, דרישות שלום ; והודע לי את המחירים בבוציר
recto, top margin
ואת המחירים בקאלוץ, והתבלינים. ביקשתי את חסדי אלוהים יתעלה והעמסתי ב(אוניית) בן אלאסכנדר ו' .... המשלוח, י"ג משואים. הגיעה פקודת השלטון
T-S 8J21.2 1v

verso
-
בצפר אלנאס אלי סקליה תם גא צדה אללה יגעל אלעאקבה לכיר ואלנאס מחירין [ ]
-
מע בן חדיד צרתא פיהם פה לינ תקבצהא מנה אן שא אללה
-
يصل لنهراي بن نسيم …
verso - bottom margin - address
-
סידי ומולאי אבי יחיי נהראי בן נסים נע שאכר תפצלה פרח בן אסמעיל בן פרח נע לד בקין
-
מן ניסן
-
אטאל אללה בקאה ואדאם תאידה וסעאדתה
verso
- בעניין נסיעת אנשים לסיציליה, אחר כך הגיע היפוכה ; אלוהים ייתן אחרית טובה, אבל הבריות נבוכים. (שלחתי)
- עם בן חדיד שני כיסים, ובהם פ"ה דינר; קבל אותם ממנו, ברצון האל.
verso, address
יגיע לנהוראי בן נסים .... ; אדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים נ״ע, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו לו ואת אושרו; המודה חסדו, פרח בן אסמעיל בן פרח נ"ע. בכ"ז בניסן.