Scholarship on Letter: T-S 13J29.7
Letter T-S 13J29.7- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10763. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
- Location in source
- #407
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- Edition
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 13J29.7 1r
recto
-
וצל כתאבך [יא אכי] וסיידי ורייסי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם נעמאך ומן תופיקה
-
לא אכלאך ב[אלקאפ]ל[ה ווקפת מנה עלי מ]א אסרני מן חסן חאלך וסלאמתך ולם תד[כר] פיה לאבי [ ]
-
ולדך קרת עיני חאל ולם [ ] כיר [ ] גמיע אלאחואל פאשגל סרי חתי סאלת עליה מן
-
גא מן ענדכם פערפני אנה פי חיז אלסלאמה וקד דכרת פי כתאבך אן מעאשך [
-
ולם יתגרבו אלנאס עלי אלמעאש אלמתוסט אלא מא יכסב מן בעד אלנפקה וקד
-
גאתני בנתך תשאורני עלי אלכרוג [וה]י צעיפה אלניה לאן מא חסן ענד אכתהא
-
כרוגהא תם וצל כתאבך אלי אלשיך אבי אלפצל סידי ואנת תדכר פיה אנך כ[פ]ת מן
-
אלבחר עליהם למא סמעת מן מגיהם פאדא כפת אנת פכיף אלנסא לאכן קלת
-
להא ראיי אן נוגה אליך [ ] תם תחב נפעי יגב אן ימצא אליך [ ] ואן
-
ליס לה ניה אלי הדא פ[ ] פמגיה אליך אפצל ואלאסואק אן שא אללה
-
תת[ ]ה לאן אלמגרב מת[
-
[ ] סרור [ ]לי סוי מא [
-
[ ] ענד אלח[ ] פמא [ ]מא
-
יקול שי לאן לו אמכנני אלכרוג [
recto - right margin
-
אלניה לאכן
-
[ ] אלאחואל
-
אלנפס [ ] ואסעה
-
ואנא שהותי אלאגתמאע
-
בך פאן חסן ענדך
-
אלמגי פאגי וליס
-
הו אלא בראיך ולא
-
תרגע עני ואל
-
כירה מן אללה
-
וכנת עדת אלי
recto - top margin
-
מוסי צהרי
-
אלמשנה אלתי
-
[כלף] לי ואלדי נע
-
פמצי בהא
-
אלי אלשאם
-
ולם נערף
-
אלא בעד כרוגה
-
פעסי תקדר
-
תאכדהא מנה
-
או תתרם פיהא
-
מא כפא אן
-
אסלפתה אלף
-
דר חתי
-
אכד אלמשנה
recto
- הגיע מכתבך, אחי ואדוני וראשי ומרי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לך
- ואל ימנע ממך הצלחות, עם השיירה, וקראתי בו דברים משמחים על מצבך הטוב ועל שלומך, אבל לא הזכרת בו את עניין אבו ....
- בנך, בבת עיני .... כל הנסיכות והייתי מודאג ואף שאלתי עליו מי
- שבא מאצלכם והודיעני שהוא במחוז השלום. כתבת במכתבך שפרנסתך ....
- אין הבריות עוזבים את מקומם למען פרנסה בינונית, אלא למען מה שמרוויחים מעל להוצאות.
- באה אלי בתך להתייעץ אתי בעניין היציאה, אבל איננה נוטה לזה ביותר כי אחותה אינה רואה בעין יפה
- את יציאתה. אחר כך בא מכתבך אל האדון אבו אלפצל אדוני, ואתה כותב בו שחששת להם מפני
- הים כששמעת שהם באים, ואם פחדת אתה, לא כל שכן נשים. אבל אמרתי
- לה את דעתי, שנשלח אליך .... תרצה לעזור לי, יש צורך שילך אליך .... ואם
- אינו נוטה לזה .... הלוא עדיף שיבוא אליו ; והשווקים, ברצון האל
- .... מפני שהמגרב ....
recto, right margin
.... ורצוני הוא להיפגש עמך, על כן אם נראה לך לבוא, בוא, והדבר הוא רק על פי הכנתך, אבל לא תחזור ממני, והטובה היא מאלוהים. לפני־כן החזרתי(?)
recto, top margin
למוסא גיסי את המשנה שהשאיר לי אבי נ"ע, ונסע עמה אל השאם ולא נודע לי הדבר אלא אחרי שיצא ; שמא תוכל לקחת אותה ממנו, או תכריז חרם בעניינה. לא די שהלוויתי לו אלף דרהמים, עוד לקח את המשנה ....
T-S 13J29.7 1v