Letter: T-S 10J20.12
Letter T-S 10J20.12What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Letter from Ismāʿīl b. Faraḥ, in Alexandria, to his son Faraḥ b. Ismāʿīl, in Būṣīr. In Judaeo-Arabic. Dating: Gil suggests 23 September 1056 CE. This is because the letter was written on 12 Tishrei, likely the same day that Ismāʿīl b. Faraḥ wrote T-S 10J15.4 to Nahray b. Nissim. Gil dates T-S 10J15.4 on the basis of its similarity to BL OR 5542.9, which was written when Monday fell on the 27th of Elul, which apparently happened in 1053 CE and 1056 CE, and of the two he believes 1056 CE to be a better fit. The letter possibly contains information about Nahray’s eye disease, a report that Ismāʿīl will soon travel to the villages to buy linen, and the news about the bad events that are happening in Sicily. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #491) VMR. Nahray is known from other letters to have suffered from ophthalmia, but it is not clear that his eye disease figures in this letter. Gil reads, "bi-mā tabaqqarat lahu ʿaynuhu, wa-innahu ʿalā ʿayn mā tarāhu" (r5–6), and translates, "that his eye split open and he stands to lose his vision in one eye." However, when the phrase עלי עין מא תראה appears in other Geniza letters it seems to refers to a temporary not seeing or not being seen, e.g. "do not buy anything if eye-does-not-see" (T-S 13J26.22) or "if my son turns out to be a worthless employee, get rid of him ('make him eye-does-not-see')" (T-S 24.78); cf. also ENA NS 10.19. The second clause in the sentence in this letter could also be wa-anta ʿalā ʿayn mā tarāhu, meaning '[you received word from Nahray about X] without having seen him.' The first clause is difficult to read; the form "tabaqqara" does not appear in Arabic dictionaries, and it is possible that the word ʿaynahu is actually ʿaybahu. In sum, both the reading and the meaning of the sentence are obscure, but it is likely that there is no information here about Nahray's eye disease. Corroborating evidence for the absence of illness is that Ismāʿīl wrote to Nahray on the same day (T-S 10J15.4) and two days later (T-S 8.66) and did not send good wishes for a recovery. ASE.
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 10J20.12 1r
recto
-
ולדי אלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם תאידך וסלאמתך וסעאדתך מן אלמסתקר אלאסכנדריה
-
ליב כלאת מן תשרי געלך אללה מן אלפאייזין ומן אלמקבולין ותקבל מנך צלאח אלדעא
-
ותכתב בסיפר חיים ותזכה לחזות בנועם וגו וצלתני כתבך אליום בתאריך ליומין כלת
-
מן תשרי והי נסכתין עלי יד סידי אלשיך אבי יחיי ר נהראי חרסה אללה ווקפת עלי מא דכרת
-
מן חסן סלאמתך וסררת בדלך דכרת וצול כתאב ר נהראי לך יעלמך במא תבקרת לה עינה ואנה
-
עלי עין מא תראה דכרת אנך תכרג בעד אלעיד לקאצי קמן תשתרי קטיעה ופקך אללה
-
יראד לך לא תגבו ולא תוצר ללאוקאת בצובך וא] ]ן צאיר אלאוקאת ולא יכרג מן ידך דינ אלי באל
-
כתאן ותחפץ עלי רחלך לאן אלצורה אלדי דכרתהא היא מצאיד ללארואח והלאך ללאמואל ומן
-
ליס לה מאל מא לה רוח וכם אהלכו אהל הדה אלציאע מן אלכלק רבמא כמא הם עלי חאלהם
-
אן ופק אללה [ ] כיף מא ופקה אללה הו אלביע ואלשרא ואן כאן חתי ינפץ איאך ותם איאך
-
אחצר אלפכאך אלמטרפה הי מגצובה עאפאך אללה מנהא וכפאך אלראי אלסו וליס אנת ממן
-
תוצא לו עטי לך ק קנאטיר בדינ חתי אחדר וקנטאר בק דינ מקאבצה ראחה ופרג והו קצם
-
אללה טול רוחך אלא תצגר בל אעלמך אן כל מן יצל מן סקליה ויצל מן קבל מא לה טלב אלי אלכתאן וקד
-
וצל אליום מרכב בן שבלון מן אלמדינה ומא פיה אחד מן אצחאבנא דכר אן הגאם אקלע מעה ואן אל
-
כתאן מביוע מן נח[ ] וכל מן פיה סקלין אלאן אלמערבים כלהם רכבו מן מאזר ואלבקין
-
[ ] מן כל אלוגוה [ ] עלי אלטלוע לאכן הדה קצם אללה געלך אללה כי חיז אל
recto - right margin
-
סלאמה וכל ישראל סררת בכון מוסי מעך לאנה כיר ואללה גלת קדרתה
-
יכון מעך לאנה אבי יתומים ושומר גירים ואנא ואתק בה אנה יגריך עלי
-
חסן עואידה ויכון מעך אין מא תוגדת לא תוכר צדיקך יכרג [מן]
recto - top margin
-
ידך כמא קלת כתאבך אלדי כאן מע אלאסכנדראני וצל אלי וגואבתך עליה ג נסך מע חפאץ אלחזאם כרג פי אלבר ואל
-
כתב לא תוכר ענא פי אלבר תצל אלי אלי הנא תנפדהא אלי בוייע או הרון יתכדה עלי ביתך מא יעוז תצל לדאר בן אלשיך
-
תצל ללוכיל בנפסה אכתב עליהא אסם אלשיך אבי אלקאצם אעלמתך מא קבצתה מן תמן אלשמע והו כד דינ ואנא אנפדהא
-
אלי אלשיך סידי אבו יחיי ר נהראי וקד אעלמתך איש יבקא לך
recto
- בני היקר לי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויחמיד את עזרתו לך ואת שלומך ואת אושרך; מן הבית, אלכסנדריה,
- בי"ב בתשרי, יעשה אותך אלוהים מן הזוכים ומן הראויים ויקבל ממך את מיטב התפילה
- ותיכתב, וכו' ; קיבלתי היום את מכתביך, שתאריכם ב'
- בתשרי, והם בשתי העתקות, על ידי אדוני ורבי אבו יחיא ר' נהוראי, אלוהים שומרו, וקראתי מה שכתבת
- ששלום לך, ושמחתי בזאת; כתבת שהגיע מכתב מר' נהוראי אליך ובו הוא מודיע לך שנסדקה עינו, וכי הוא
- עומד להפסיד את ראייתו בעין (אחת). כתבת שתצא אחרי החג לקאצי קמן לקנות משלוח; אלוהים יצליח מעשיך.
- מצפים ממך שלא תלך שולל ולא תילחץ כאשר יהיו לך זמנים מוצלחים, ו.... בכל הזמנים(?) ואל יצא מידך דינר אלא על
- פשתים, והיזהר בסחורתך, מפני שהתוכנית שכתבת עליה היא מלכודות לנפשות, וקץ לכספים, ומי
- שאין לו כסף – אין בו נפש, וכמה (אנשים) חיסלו אנשי אותם הכפרים לפעמים, (אפילו) כפי שהם, במצבם,
- אם אלוהים יזמן הצלחה …. כפי שיזמן אלוהים, הוא המיקח והממכר. אפילו אם צריך לנפט אותן, הישמר גם
- היזהר מפני המלכודות השכיחות; פגיעתן רעה, ישמרך אלוהים מפניהן ויחסוך ממך החלטות רעות; והלוא אין אתה מן הזקוקים
- להוראות. אף אם יתנו לך ק' קנטארים בדינר כדי שיביאום, עדיף קנטאר בק' דינ', אבל אסוף, למען השקט והשלווה, כי זה חלקך
- מאלוהים; היה סבלני ולא פזיז; אף אודיעך שכל הבא מפלרמו, ואלה שבאו לפני כן, אינם מבקשים אלא פשתים
- היום הגיעה אוניית בן שבלון מפלרמו, ואין בה איש מאנשינו. אמר שהג'אם הפליג יחד עמו, וכי
- הפשתים נמכרות מנ"ח (עד) .... וכי כל הנמצאים (באונייה) הם אנשי סיציליה, כי המערכים כולם הפליגו ממאזר והנותרים
- …. מכל הצדדים …. (המחירים) עומדים לעלות; אבל זה החלק שמזמן אלוהים; ישימך אלוהים במחוז
recto, right margin
- השלום וכל ישראל. שמחתי שמוסא נמצא אתך, כי הוא טוב; ואלוהים, יגדל כבודו,
- יהיה עמך, כי הוא אבי, וכו', ואני בוטח בו שהוא ידריך אותך
- כמיטב מנהגיו, ויהיה עמך בכל אשר תימצא ; אל תשהה את חברך ויצא
recto, top margin
- מידך(?), כפי שאמרת. מכתבך שהיה עם האלכסנדרוני הגיע אלי והשיבותי לך עליו, בג' העתקות, בידי חפאץ האורז, יצא בדרך היבשה.
- ואל תשהה את מכתביך אלינו בדרך היבשה, שיגיעו אלי הנה, שלח אותם אל בוייע או להרון, שייקח אותם אצל אשתך, לא יאבדו, יגיעו אל ביתו של בן האדון,
- יגיעו אל הממונה עצמו; כתוב עליהם את שם האדון אבו אלקאסם. כבר הודעתי לך כי מה שקיבלתי מן התמורה בעד השעווה הוא כ"ד דינר, ואני אשלחם
- אל אדוני ורבי אבו יחיא ר' נהוראי. והודעתיך כבר מה שנותר לך
T-S 10J20.12 1v
verso
-
במצר והו באלדכ[ ] תמן שמע לה דינ תמן חריר ח דנ אלי ענדך
-
מומל לא גיר [ ] ואלדי בקי לך מסדוד אבקיהא לך ענד ר נהראי רס דינ
-
לא תצייק עלי קלבך להדה אלצורה חאלנא פי אלפיום צאקת עלינא אלארץ ק שכארה
-
כתאן מרצוצה פי מכזנין ומא תסוא אלגנה אן יכון פיהא אבדאל מא וגה ופקך אללה ללראי אל
-
סעיד אלסדיד איש מא אשתריתה מקאבצה מבארך ושראך אמס לא צבק כיר מן שראך אליום
-
יגיוך ויטלעו אליך דלך אלדי תצל אלסנה קז רזמה נצפהא דנ כלהא לשרא אלכתאן ישתריוה
-
באלסעאדה פי אלגרב ואלמזאחם לא יעאנדו ולא יגב אן יכון אלאנסאן מן גמלתהם אלדי בלגו עלי
-
אלאקלאע י מראכב ורבמא כאנת טו אלמבצלה ליס ענדהם מנהא כבר אלא וצל אחד מנהא געלהא
-
אללה פי חייז אלסלאמה ואסמענא ענהא כיר ובאללה עליך ובאללה עליך אן כנת לם תשתרי בדינ קמח אשתרית
-
ולא תקול כיף כאן ולא לעל ירגע יכון ואן אשתרית בדינ ואחד זיד בדינ אכר יטחנה ואעמלה פי מיזר(?) תאני
-
ואלבלד עלי אכס קבח אלכבז ושראה בריבה עצימה בחרבות וברמחים צאהרה אחסן אללה כלאצנא מנה
-
ואלדי וצלת י מראכב ווצל אלמרכב אלכביר מן דאניה וקד וצלת כתב עמך מאזר בתאריך מסתהל תשרי ידכר מן חאלה
-
מא יהד אלגבאל וכדלך כתב גירה גמלתה מן כאן מעה לנפסה שיי פרג ומז כאן מעה ללנאס שיי אכלה וקד אכלו אלנאס בני אדם מרה
-
ואחדה ואכתי ובנאתהא וצלו אלי אלמהדיה וכרגת כג עיאל ורגאלהם מעהם ירידו ללמהדיה אוכלו ואנכשמו ואלדי אנפד אללה שקה
-
סהמי לנא ענדה קקנ דינ אלדי בקי לנא ענדה אלחסאב ואלעדל אלכתאן אלמלאל אנבאע וופקה ואלנחאס כלה מצא ואלדאר מא טאב מן
-
יסכנה יצגר כל מן כרג מן דארך וסייבהא גיו אלסודאן יהדמו יאכדו אלנקץ ויכרבו וימציו וקד כלאה אלבלד ופרגו אלנאס
-
ואלכתאן מא הו אלדי יגזלה ומא הו אלדי ילבסוה וקת כאן
-
אלכתאן בצורה פי אלגזירה אלי אן וצל מן אלמהדיה אורך סערה רגע אלי ל אלגיד וגירה כ אלקנטאר לא
-
תתחאמל עלי אלגזל
-
ובאללה מא אדרי איש אקול ולא איש אכתב ולקד המי בהאולאי אלקום אלדי אנפדת אלי ענדך לם
-
יוגה להם מא יסוא מדאנק אלי אקול אני מא קדרת נכרג אלרז<מ>תין ופקת עליהא ש דינ פי כרוגהא ויגו…
-
ואסבאב מא אדרי איש הי תרכת(?) [ ] לאכן לא חילה
verso - right margin
-
כצצתך אפצל אלסלם ומוסי ויוסף אלסלם ושלום
verso - bottom margin - other - address
-
ולדי אלעזיז עלי אבו אלסרור פרח בן אסמעיל בן פרח נע מן אסמעיל בן פרח נע
-
אטאל אללה בקאה ואדאם תאידה וסלאמתה וסעאדתה
verso
- בפסטאט .... תמורת השעווה ל"ה דינר, תמורת המשי ח' דינרים אצלך,
- מומל, לא זולתו ....; ומה שלזכותך סגור. אשאיר זאת לזכותך אצל ר' נהוראי, ר"ס דינר.
- אל תהיה מודאג מהסידור הזה. מצבנו בפיום: הארץ היתה צרה לנו, ק' משואים
- של פשתים דחוסים בשני מחסנים, ואין היבול שווה כדי שתהיה בו תמורה למה ששלחו, אלוהים יזמן לך את ההחלטה
- המוצלחת הנכונה, ויהיה כל מה שתקנה (פשתים) אסופות, לברכה. מה שקנית אתמול לא יהיה עדיף וטוב ממה שאתה קונה היום,
- יגיע ויעלו אליך. זה מה שיגיע אליך השנה: ק"ו כריכות, מחציתן (בעד ?) דינרים, כולם לקניית פשתים, קונים אותן
- במגרב בנחת, ההמונים אינם לוחצים, ואין צורך שיהיה האדם מן החבורה שלהם. אשר הגיעו, ועומדות
- להפליג: י' אוניות. אולי הן ט"ו; אשר (לאוניות) שנצפו, אין אצלם ידיעות עליהן, ולא הגיעה אף אחת מהן, ישים אותן
- אלוהים במחוז השלום וישמיענו עליהן טובות. אני משביע אותך באלוהים – מוכרח אתה לקנות בכספים חיטים. תקנה
- ואל תאמר איך היה, ולא אולי יהיה שוב ; ואם תקנה בעד דינר אחד, הוסף עוד דינר שיטחנון, ושים אותן בתוך בגד .... (?).
- העיר בשפל המדרגה, הלחם וקנייתו בקושי עצום, בחרבות וברמחים שלופים, יביא לנו אלוהים מוצא טוב ממנה.
- (האוניות) שהגיעו: י' אוניות ; הגיעה האונייה הגדולה מדאניה, והגיעו מכתבים מדודך ממאזר שתאריכם תחילת תשרי, והוא כותב שמצבו
- הוא ש(אפילו) הרים יתמוטטו, וכיוצא בזה מכתבי האחרים, ובסיכומו של דבר: מי שהיה לו משהו של עצמו הסתלק, ומי שהיה לו משל הבריות אכל אותו. ואכלו הבריות אפילו בני אדם פעם
- אחת. אחותי ובנותיה הגיעו למהדייה ויצאו כ"ג משפחות, והגברים עמן, לכיוון מהדייה, חסרי כול וערומים. זה ששלח את ל''ה יריעות (האריג).
- שהם חלקי אני, חייב לנו קק"נ דינר על פי יתרת החשבון לזכותנו שאצלו: משאוי הפשתים 'מלאל' נמכר והצליח לו, והנחושת הלכה כולה. מי שגר בבית
- אינו טוב, הוא מפחיד את כל היוצא מביתך והפקיר אותו. באים החיילים השחורים, הורסים ולוקחים את החומרים ומחריבים והולכים וכבר התרוקנה העיר וברחו הבריות;
- הפשתים אינן טובות לא לטווייה ולא ללבוש. היה זמן שהיו
- הפשתים במצב טוב באי, עד שהגיעו ממהדייה ונחלש מחירן וירד עד ל', הטובות, והאחרות כ' בעד קנטאר, שאינן
- ניתנות לטווייה.
- חי אלוהים, איני יודע מה לומר ולא מה לכתוב, אלא דעתי נתונה לאותם אנשים ששלחתי אליך, לא
- שלחו להם אפילו משווה פרוטה; אבל אני אומר: אני לא יכולתי לצאת; על שתי הכריכות הסכמתי על ש' דינרים כולל ההוצאות, ויבואו ....
- ונסיבות שאינני מבין אותן .... אבל אין בררה.
verso, right margin
אני שולח לך את מיטב דרישות השלום, וליוסף דרישת שלום. ושלום.
verso, address
לבני היקר לי, אבו אלסרור פרח בן אסמעיל בן פרח נ"ע; ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו לו ואת שלומו ואת אושרו. מאת אסמעיל בן פרח נ"ע.