Letter: T-S 10J10.25
Letter T-S 10J10.25What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Letter from Mevorakh b. Yisrael Januni in Palermo to Nahray b. Nissim in Fustat. July 31, 1052. The writer tries to take care of shipments of goods that belong to Nahray, and therefore traveled to Sfax and then to Palermo. He informs Nahray about the tasks that he could not do. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, #755) VMRj
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 10J10.25 1r
°
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
recto
- כתאבי יאסיידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך מן
- סקליה מסתהל אלול ען חאל סלאמה ועאפיה ללה אלחמד עלי דלך ומא תחב
- עלמה יאמולאי אן בלגני עאם אול וצול קארב מפרג אלי ספאקץ פכרגת
- עלי קבץ מא לי ולסיידי אבי אברהם פיה פוצלת אלי ספאקץ פלם ימכנני
- אלוכיל מן אלקבץ פאקמת נלאזמה טול אלשתא פלמן(!) כאן אול אלבכאנס
- סאפר באלקארב אלי סקליה ומא אמכנני נפארקה מדכלת מעה בבעץ אל
- רחל ואלבקיה אודענאה וכנת ערפת אן סיידי אבי זכרי בן קיומה תכלף
- בביע אלסכר ואללולו פכתבת ואללה אלעצים אליה מן ספאקץ קבל
- ספרי כאן ינפר לי בקית תמן אללולו ואלחסאב וסאלתה שרא שקתין
- סוסי כמא דסמת וכתבת אלי סיידי אבי סהל מנשה אן אן(!) יחתה וכתבת
- אליה מן סקליה ואנא נאכר עליה פלם ואללה אלעצים נרא מנה כתאב
- ולא וציה בלא אן וצל כתאב סיידי אבי סהל ידכר אן כאטבה וקאל אן
- אללולו בקי מנה בקיה לם תנבאע וצעב ואללה עלי ג'איה לאבטא מא
- יכצך ואנא ואללה מחתשם מנך כתיר ואסעה יאסיידי אבצט עדרי אלסנה
- ולעל תתפצל הכלף סיידי אבי יצחק ברהון יקבץ מא יכצך נדפעה אליה
- והו ירסלה אליך לאני עלי אלדכול אלי אפריקה(!) והו אקדר מני עלי אל
- תוגיה וקד וצל לי מן ואלדי כתאב וכאלה עלי סיידי אבי סהל מנשה
- בן דאוד באסמך וכתאב מן ואלדי לך וכתאב מן סיידי אבי סעיד יסאליך
- אלוצאטה פי דלך וקד אנפדתהם אליך מע כתאבי הדא הם דכר ואלדי פי
- כתאבה אנה אנפד צרה ענבר ולם ידכר מע מן וגההא ואנא נלתמס אן וצלת
- ננפדהא אליך כמא אמר ערפתך דלך וכץ נפסך אפצל אלסלם ומן תשמלה ע<נ> איתך אלסלם
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך,
- מסיציליה, בא' באלול, שלומי טוב ואני בריא, תודה לאל על זאת. אשר למה שרצונך
- לדעת אדוני: נודע לי אשתקד שהגיע ה'קארב' של מפרג' לספאקץ; יצאתי אפוא
- לקבל ממנו את השייך לי ולאדוני אבו אברהם; הגעתי אפוא לספאקץ, אבל לא אפשר לי
- הפקיד לקבל את הדברים, ושהיתי שם כל הזמן במשך כל החורף, ובבוא א' בבכאנס
- הפליג עם ה'קארב' לסיציליה, לא יכולתי להיפרד ממנו, אלא באתי עמו, עם מקצת
- הסחורה ואת השאר הותרנו. לפני כן נודע לי שאדוני אבו זכרי בן קיומה לקח על עצמו
- למכור את הסוכר ואת הפנינים ; כתבתי לו אפוא, חי אלוהים הגדול, מספאקץ לפני
- נסיעתי, שישלח לי את יתרת התמורה של הפנינים ואת החשבון וביקשתי ממנו שיקנה שתי יריעות אריג
- 'סוסי' כאשר ציווית; וכתבתי אל אדוני אבו סהל מנשה שיזרז אותו, וכתבתי
- אליו מסיציליה ולחצתי עליו, אבל חי אלוהים הנורא – לא ראיתי ממנו מכתב
- ולא הוראות, חוץ ממכתב שהגיע מאדוני אבו סהל, ובו הוא כותב שדיבר עמו, ואמר
- שנשארה יתרה מהפנינים שלא נמכרה; והצטערתי, חי אלוהים, עד מאוד, על השהיית
- ענייניך : חי אלוהים, אני מתבייש ממך מאוד, אבל עכשיו, אדוני, אני מתנצל בשנה זו;
- שמא תואיל ותטיל על אדוני אבו יצחק ברהון לקבל את אשר לך, אמסור אותם לו
- והוא ישלחם אליך, כי אני עומד לנסוע לאפריקה, והוא בעל יכולת רבה משלי בענייני
- משלוחים. קיבלתי מאבי מכתב ייפוי כוח נגד אדוני אבו סהל מנשה
- בן דאוד, על שמך, ומכתב מאבי בשבילך, ומכתב מאדוני אבו סעיד. הם מבקשים ממך
- לתווך בזאת, ושלחתים אליך יחד עם מכתבי זה; עוד כתב אבי
- במכתבו שהוא שלח כיס (ובו) ענבר, אבל לא כתב עם מי שלחו; אני אחקור בדבר ואם יגיע
- אשלחנו אליך כפי שהורה. זאת לידיעתך ; מיטב דרישות השלום לך, ודרישות שלום לכל הנתונים להשגחתך.
T-S 10J10.25 1v
°
verso
- לסיידי ומולאי אבי יחיי אטאל אללה בקאה ואדאם מן מבורך בן ישראל בן גנוני
- עזה נחראי בן נסים נ''נ אללה ולייה ונאצרה
- חוגיה אברהים בן אלאסכנד[ראני]
verso
לאדוני ורבי אבו יחיא, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו, נהוראי בן נסים נ"נ, אלוהים שומרו ועוזרו; ממבורך כן ישראל בן ג'נוני. המשלוח על ידי אברהים בן האלכסנדרוני.