Legal document: Bodl. MS heb. d 66/47–48

Legal document Bodl. MS heb. d 66/47–48

Tags

Input date

In PGP since 1987

Description

The engagement contract of Abu Mansur, Semah b. Yefet, to Sitt al-Khassa in Fustat, 1146. Sitt al-Khassa was the daughter of Abu Barakat, son of Yosef Lebdi, the India trader. The groom deposited the very large early marriage gift of 40 dinars with a third party and promised the delayed marriage gift of 100 dinars. The bride received five shares (out of twenty four) of the house that used to belong to her grandfather, and half of her father's house. Moreover, 'the rent from her real estate will be in her hands, not in his hands, and she may deal with it as she sees fit.' She also is promised the right to choose the domicile. Her very large dowry amounts to 500 dinars (actually it adds up to 496 dinars), and it is stated that this sum was not exaggerated. The document begins with Bodl. MS Heb d 66 48r then continues to Bodl. MS d 66 47r and then to the latter's verso. Previous description: Engagement of Sitt al-Khāṣa bt. Abū l-Barakāt al-Lebdī and Ṣemaḥ al-ʿAṭṭār. In the hand of Natan b. Shemuel ha-Ḥaver. 11 November 1146. Information from Goitein's note card.

Bodl. MS heb. d 66/47 47 recto

47 recto

Transcription

S. D. Goitein, unpublished editions.

I, 36

  1. הדא נסכה מלאך אבו מנצור צמח בן רבנא יפת אלשיך
  2. אבו עלי אלעטאר עלי סת אלכאצה אבנה אלשיך אבו אלברכאת בן אללבדי
  3. בתרי בשבה דהוא חמשה יומין לירח כסליו דשנת אלפא וארבע מאה וחמשין
  4. ותמניא שנין לשטרות בפסטאט מצרים דעל נילוס נהרא מותבה רשותיה
  5. דאדוננו שמואל הנגיד הגדול יהי שמו לעולם שידך מ צמח הבחור בן מר
  6. ור יפת הזקן בר מר ור תקוה הזקן בחיר הישיבה נע ית סת אלכאצה משדכתא
  7. בתולתא בת מר ור ברכות הזקן נע ואלשרט עליה אן יכון מקדמהא ארבעין
  8. דינארא מחקקה ואן יכון מתנה מעת הכניסה ואלמוכר מאיה דינארא
  9. מחקקה ואחצר אבו מנצור צמח המשדך דנן אלארבעין דינא אלמקדם
  10. ותסלמהא מנה אלשיך אבו אלעלא מסלם אלעטאר בן סהל ואלדכול בחדש
  11. כסליו מן אלסנה אלקאדמה עלינא לחיים שהיא שנת אתנט ואלתזם לסת אל
  12. כאצה דא שרוט עלי נפסה והו אלנאמנות בכל מיני מאכל ומשקה
  13. דמספקין בתוך הבית ועל טענת שמא ולא יכון לה עליהא ימין פי שי מן דלך
  14. אלבתה ואפילו על ידי גלגול ואנה לא יתזווג עליהא ולא יבקי
  15. גאריה תכרהא ומתי פעל שי מן דלך כאן מוכרהא בידהא ויטלק
  16. סראחה ואלמנאצפה בלא ולד פי מא יתבקא מן אלנדוניא וסכנהא
  17. בחית תכתאר ופי אי מכאן תריד ואגרה אמלאכהא תכון בידהא
  18. דונה תצרפהא פי מא תראה מן אמורהא ואן פסך הדא אלשידוך ולם
  19. ידכל בהא פי כסליו אלמדכור כאן להא פי קבלה עשרון דינא דין לאזם
  20. וחק ואגב ואקנינא מן מ צמח הבחור דנן לסת אלכאצה משדכתא דא
  21. עלי גמיע מה הו מסטור לעיל קנין גמור חמור בכלי הכשר לקנות בו
  22. מעכשיו תם אקנינא מן [[אל]]סת אלסאדה אבנה אלשיך אבו נצר אלטביב אם סת
  23. אלכאצה משדכתא דא באוכד שרוט אלקנינות בלפט מעכשיו אנהא אן
  24. פסכת אבנתהא סת אלכאצה דא הדא אלשידוך ואמתנעת ען אלדכול אלי
  25. אלמשדך דנן פי כסליו אל[מקד]ם דכרה כאן עליהא לאלמשדך דנן עשרין
  26. [דינאֹ ] ודלך בעד צחה אלמערפה בהא וחין אדן
  27. [כתמנא (?) ....] מבורך בר שלמה זל צדקה ב[ר ...]

47r

  1. אלתקוים
  2. זוג חלק מכלל כמסה דנא
  3. עצאבה דהב מכללה בלולו סבעין דינא
  4. זוג אבר שמאריך כמתרא במינא
  5. מכלל בלולו עשרין דינא
  6. זוג אבר מכלל תלאתה דנא
  7. דסתינג סתה דנא
  8. זוג אסורה מגריה תמאניה ועשרין דינא
  9. תנור מכלל בלולו סתה דנא
  10. סואר לולו בפר דהב ארבעה דנא
  11. ד כואתים דהב סתה דנא
  12. חנך לולו תלאתה דנא
  13. מימון ענבר סתה דנא
  14. מראה מחלאה תמאניה דנא
  15. מכחלתין בלור תלאתה דנא
  16. דרג פצה ומכחלתין פצה
  17. ומרוד תלאתה דנא
  18. אלגמיע מאיה דינארא
  19. אחד וסבעין דינאר
  20. כלעה ביאץ מדבגה ומעגרהא עשרין דינא
  21. כלעה רמאני ומעגרהא כמסה עשר דינא
  22. גוכאניה דביקי ביאץ ורדה דביקי כמסה דנא
  23. מנדיל דביקי אזרק ורדה זרקא תמאניה דנא
  24. גוכאניה דביקי סחאבי וכצי סחאבי תמאניה דנא
  25. גבה חמאילי וכמאר מגרבי כמסה דנא
  26. מנדיל דביקי ביאץ ועצאבה מני עשרה דנא
  27. וסט ורדה תלאתה דנא
  28. מנדיל קפץ ומנדילין בראדה תמאניה דנא
  29. מערקה חריר חמאילי דינארין

MARGINS:

  1. מלאה דביקי בקטעתין ונקאב דרי מדהב אחדי עשר דינא
  2. מלחפה מקרן ונקאב דרי כמסה דנא
  3. מנדיל ספט סחאיבי מדהב ומנדיל מקדמה
  4. ומנדיל ציניה תמאניה דנא
  5. יג קטעה מלבוס ותכתין חריר סתה עשר דינא
  6. ח בכאנק סתה דנא
  7. צדר דיבאג ומגנבין תלאתין דינא
  8. מקטעין דביקי גדד סתה דנא
  9. מזרה דיבאג כמסה עשר דינא

Second Margins:

  1. מרתבה דיבאג ו קטע כמסה ועשרין דינא
  2. טראחה דיבאג ה קטע סבעה דנא
  3. מרתבה טברי טברסתאן ה קטע [[דינארין]] ארבעה דנא
  4. טראחה טברסתאן ג קטע דינארין
  5. זוג מכד סוסנגרד תמאניה דנא
  6. זוג רמאני שרב וזוג טבאשירי
  7. וזוג אכצר כמסה דנא
  8. זוג מכד דביקי תלאתה דנא
  9. ברדעה דביקי ביאץ וברדעה דביקי זרקא
  10. וארבעה מכד לאלכד כמסה דנא
  11. לחאף דיבאג ומלאה זעפראן עשרה דנא

47v

  1. מנארה שמעי עראיסי ומנארה לטיפה עראיסי
  2. ושראביה וטסתין כלאפי וצגיר וסטל וחסכה
  3. וחקה ותור אשנאן ואבריק וסטל וכרניב וכוז זית
  4. וסראג ומנשפה ארבעין
  5. ספט וכרסיה דבל ועאג ומקדמה ומה דאית בה
  6. וכרסיהא דבל ועאג כמסה עשר דינא
  7. ברניתין דבל ועאג תלאתה דנא
  8. ברניתין מצבג ארבעה דנא
  9. ווציפה אסמהא זהר עשרין דינא
  10. והאוי כלל כתובתא דא מוהרא ותוספתא ונדוניא
  11. סתה מאיה דינאר וארבעין דינאר שוי דינר בדינר
  12. קרן בלא כפל
  13. ואלכמסה קיראט מן אלדאר אלתי במצר בקצר אלשמע
  14. אלמערופה באבן אללבדי שרכה אלשיך אבו אלסרור אלעטאר אללוי
  15. בן בניאם
  16. ואלנצף אלדאר אלתי באלממצוצה אלמערופה באלשיך אבו אלברכאת
  17. בן אללבדי
  18. רחמה אללה

Translation

S. D. Goitein, "Three trousseaux of Jewish brides from the Fatimid period," AJS Review 2 (Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press, 1977), 77–110.

47 recto, main column

  1. The Estimate 

  2. a pair of inlaid earrings 5 dinars

  3. a gold tiara inlaid with pearls 70

  4. a pair of pins with clusters of pearls, enameled,

  5. and inlaid with pearls 20

  6. a pair of inlaid pins 3

  7. a wristband 6

  8. a pair of niello-work bracelets 28

  9. a tannūr inlaid with pearls 6

  10. a bracelet of pearls with gold luster 4

  11. four gold rings 6

  12. a choker of pearls 3

  13. an amber maymūn necklace 6

  14. an ornamented mirror 8

  15. two crystal kohl containers 3

  16. a silver jewel box and two silver kohl containers

  17. and a kohl stick 3

  18. (18-19) Total 171 dinars

  19.  
  20. a white brocaded festive robe, and its wimple 20 dinars

  21. a pomegranate-colored festive robe, and its wimple 15

  22. a jūkāniyya of fine white dabīqī linen and a scarf of dabīqī linen 5

  23. a kerchief of blue dabīqī and a blue scarf 8

  24. a jūkāniyya of cloud-colored dabīqī and a cloud-colored hood 8

  25. a gown with ḥamāʾilī ornaments and a Maghrebi veil 5

  26. a kerchief of white dabīqī linen and a greyish headband 10

  27. a broad belt and a scarf 3

  28. a basket cover and two covers for cooling jars 8

  29. a silk wimple with ḥamāʾilī ornaments 2

 

47 recto, marginal column 1

  1. a dabīqī wrap in two pieces and a pearl-colored veil with gold threads 11

  2. a bedspread with lozenge decorations and a pearl-colored veil 5

  3. a cloud-colored chest cover with gold threads and a bureau cover

  4. and a serving-tray cover 8

  5. thirteen pieces of clothing and two coffers with silk 16

  6. eight collars 6

  7. brocade bags and two mijnab curtains 30

  8. two new dabīqī maqṭaʿ 6

  9. a brocade handbag 15

 

47 recto, marginal column 2

  1. a brocade sofa, six pieces 25
  2. a brocade couch, five pieces 7
  3.  a Tabarī sofa from Tabaristān, five pieces [2 dinars] 4
  4. a Tabaristān couch, three pieces 2
  5. a pair of susanjird pillows 8
  6. a pair of pomegranate-colored pillows of fine
  7. linen and a grey-colored pair and a green pair 5
  8. a pair of pillows of dabīqī linen 3
  9. a pad of white dabīqī linen and one of blue dabīqī
  10. and four sleeping pillows 5
  11. a brocade bedspread and a saffron wrap 10

 

Bodl. MS heb. d 66/47 47 verso

47 verso

47 Verso

  1. a wax candle wedding lamp and a small wedding lamp,

  2. a pitcher, a large and a small basin, a bucket, a candlestick, a

  3.  box, a soda ash container,70 a ewer, a bucket, a washing basin, and a jug for olive oil

  4.  a [portable oil] lamp and a bathrobe 40

  5.  a chest and its stand of mother-of-pearl and ivory and a bureau and all that is in it [women's pants and other "unmentionables"]

  6.  and its stand of mother-of-pearl and ivory 15

  7.  two vases of mother-of-pearl and ivory 3

  8.  two painted vases 4

  9.  a maid servant named Zuhr ("Flower") 20

  10.  The entire ketubba, namely, the nuptial gift, the additions, and the dowry amounts to:

  11.  640 dinars, a dinar being worth a dinar,

  12.  real value, not doubled

  13.  plus five shares in the house which is in Miṣr [Fustat] in the Fortress of the Candles

  14.  which is known as that of Ibn al-Lebdī; Abu ʾl-Surūr, the perfumer, the Levī,

  15.  b. Binyam [= Benjamin] shares it,

  16.  and half of the house which is in the Mamṣūṣa quarter and which is known as that of the elder Abuʾl-Barakāt

  17.  b. al-Lebdī

  18.  may God have mercy upon him.

 

Bodl. MS heb. d 66/48 48 recto

48 recto

48 Recto

  1.  This is a copy of the engagement contract of Abū Manṣūr Ṣemaḥ., son of Rabbānā Japheth [known as] the elder
  2. Abū ʿAlī, the perfumer, to Sitt al-Khāṣṣa, the daughter of the elder Abū ʾl-Barakāt Ibn al-Lebdī.
  3. On Monday, the fifth day of the month of Kislev of the year 1458
  4.  of the era of the documents [November 11, 1146], in Fustāt, Egypt, which is situated on the Nile River and which is under the jurisdiction
  5.  of our lord Samuel, the great Nagid-may his name be forever, M. Ṣemaḥ, the young man, son of M.
  6. and R. Japheth the elder, son of M. and R. Tiqvā, the elder, the Friend of the yeshiva-may he rest in Eden-concluded a match with Sitt al-Khāṣṣa, his fiancee,
  7. a virgin, the daughter of M. and R. Berakhōt, the elder-may he rest in Eden. His obligation is a first instalment of 40
  8.  certified dinars, to be given as a gift at the time of the wedding, and a final instalment of 100 certified
  9.  dinars. Abū Manṣūr Ṣemaḥ, the fiance, presented the 40 dinars of the first instalment,
  10.  and the elder Abū ʾl-ʿAlā Musallam, the perfumer, son of Sahl, received them from him. The wedding is set for the month of
  11.  Kislev of the coming year-may we be destined for life in it-which is the year 1459. Ṣemaḥ assumed these obligations toward Sitt al-Khāṣṣa: She
  12. will be regarded as trustworthy in all that concerns food and drink
  13. in the house, no suspicion may be cast upon her, nor can he demand from her an oath concerning any of these
  14.  things, not even a supplementary oath. He may not marry another woman, nor retain
  15.  a maidservant whom she dislikes. Should he do any of these things, the final instalment is hers, and he must
  16.  release her [from the marriage bond by divorce]. In the case that there are no children, half of what remains of the dowry returns to her family. She may choose the place
  17. and the domicile where she wishes to live. The rent of her properties is hers, she may spend it for whatever purpose she prefers;
  18.  he has no say in the matter. Should he nullify this engagement contract and not
  19. marry her during the said Kislev, she will receive 20 dinars. This is a debt
  20. and an obligation, binding [as from now]. We made the symbolic purchase from M. Ṣemaḥ, the young man, for Sitt al-Khāṣṣa, the fiancee,
  21. according to all that is recorded above, a purchase which is definite and strict, made with the proper object for such a transaction.
  22. We also made the symbolic purchase from Sitt al-Sāda, the daughter of the elder Abū Naṣr, the physician, the mother of Sitt
  23.  al-Khāṣṣa, the fiancee, in the most rigorous terms, binding as from now: Should her
  24. daughter Sitt al-Khāṣṣa nullify the engagement contract and refuse to marry
  25.  the fiance during the said month of Kislev, she would owe the fiance
  26.  20 [dinars ... J This has taken place after the verification of her identity.
  27.  Signatures: Mevōrākh b. Solomon [of] b[lessed] m[emory]. Sadaqa b [.

 

Bodl. MS heb. d 66/48 48 verso

48 verso
Image Permissions Statement