Letter: Moss. II,122

Letter Moss. II,122

What's in the PGP

  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

Fragment of a letter from Mardūk b. Musa from Alexandria to Nahray b. Nissim, Fustat. March 8, 1048. Regarding a large shipment of letters from the Maghrib. Marduk sends a large amount of letters to Fustat and asks Nahray to distribute them to the addressees. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #536) VMR

Image
Transcription
Translation

Moss. II,122 recto

°
recto
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. סידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וציאנתך

  2. לי בקי מן אדר ערפך אללה [ברכתה וממא] אעלם בה מולאי אן אנפדת עדה

  3. כתב ולם ארא לאחדהא גואב וקד צאק צדרי ממא נכתב

  4. וקד וצלת כתב לך מן אל[גרב] ואפדיתהא ל[ך] ואנפדתהא לך שי מע

  5. יוסף כן אלגזאל ושי מע אלפיג [וו]צל פיג תאני ואכדת לך מנה כתב

  6. ופיהא כתב לאבו אברהים עיאש ולסידי אבו צסק ברהון ולאבי זכריא

  7. אלחנן וקד וזנת ענכם ללפיג פי אלכתב כאמלה ג דרה וקד וצל אצחק

  8. אלכהן מן אלפיום ווצל לך מעה חמלין כתאן ואנא יום אלאחד נשדהא

  9. לך עדלין וקד כנת סלתך אן תשתרי לי עשרה מלחיאת וארגו אנך

  10. אשתריתהא ואלצבארה אלכתב תפתחהא ותעטי לכל אנסאן כתאבה

  11. לאנהא מכתובה באסמה פנחב תכתב לי תערפני אחואל אבי עלי

  12. לאן בלגני אנה פעיף [ ] פאשתגל קלבי לדלך [ ]

  13. אן קד אתופי אבי [

recto - right margin

  1. פנחב

  2. מנך

  3. אן תכתם

  4. דלך

  5. ולא

  6. תערף

  7. לאכי

  8. דלך

  9. ולאהלה

  10. ותבלג

  11. סידי

  12. אבי אלחגאג

  13. א[תם אל]סלם

  14. ות[קול ל]ה

  15. אן כתבה

  16. ענד אל

  17. מגלס

  18. ואנא

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. אדוני ורבי ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך ואת הגנתו עליך, 
  2. בי"ט באדר, יודיעך אלוהים את ברכתו. אודיעך, אדוני, ששלחתי
  3. לך מכתבים אחרים, אבל לא ראיתי תשובה אף לא על אחד מהם, והיתה לי עוגמת נפש שהפריעה לי לכתוב.
  4. הגיעו בשבילך מכתבים מן המגרב ופדיתים בשבילך ושלחתים לך, מקצתם עם
  5. יוסף בן אלגזאל ומקצתם עם נושא המכתבים; והגיע נושא מכתבים שני ולקחתי לך ממנו מכתבים,
  6. בהם מכתבים לאבו אברהים עיאש ולאדוני אבו יצחק ברהון ולאבו זכריא
  7. אלחנן. שילמתי בשבילכם בעד המכתבים בסך הכול נ' דרהמים. הגיע אצחק
  8. הכהן מן הפיום והגיעו עמו בשבילך שני משלוחי פשתים. ביום א' אארוז אותם
  9. בשבילך בשני משואים. ביקשתי ממך שתקנה עשר מלחיות(?), אקווה
  10. שקנית אותן. פתח את צרור המכתבים ותן לכל אחד את מכתבו,
  11. כי הם כתובים על שמו (של כל אחד). אבקש ממך שתכתוב לי ותודיע לי מה שלום אבו עלי (?),
  12. כי נודע לי שהוא חולה, .... והדאיג אותי הדבר ....
  13. שנפטר אבו ....

recto, top margin

אבקש ממך אפוא שתסתיר את הדבר ולא תודיע את הדבר לאחי ולמשפחתו; ומסור לאדוני אבו אלחג'אג' את מיטב דרישות השלום והודע לו שמכתביו נמצאים אצל בית הדין(?) ואני

Moss. II,122 verso

°
verso

verso

  1. עלי אכדהא ואלפיג [ ] ותבל[ג] מולאי אלשיך אבו בצר דאוד בן

  2. נחום אלסלאם ותערפה אן בעת רטל ונצף שש סער ג גיר רבע

  3. ונחן אן שא אללה נביע לה אלבקיה ואן כאן וצל אלפיג למצר ולם יכון סידי

  4. אבי אלחגאג כמצר תפדי כתבה ותתרכהא ענדך חתי יצל

  5. ערפתך דלך תכתץ אטיב אלסלאם ואבי אלסרג והכ יכצך אלסלאם

verso - bottom margin - address

  1. לסידי ומולאי אבי [יחיא] נהראי בן נסים ננ מן מרדוך כן מוסי ננ

  2. אטאל אללה בקאה ואדאם [עזה ותאיידה]

verso

  1. עומד לקחתם, ונושא המכתבים ....; מסור לאדוני ורבי אבו נצר דאוד בן
  2. נחום דרישות שלום, והודע לו שמכרתי רטל וחצי בד פשתים במחיר ג' פחות רבע
  3. וכי אנחנו, ברצון האל, נמכור בשבילו את השאר. אם בעת בוא נושא המכתבים לפסטאט לא יהיה אדוני
  4. אבו אלחג'אג' בפסטאט, פדה נא את מכתביו, והשאר אותם אצלך עד שיגיע.
  5. זאת לידיעתך. קבל נא את מיטב דרישות השלום. אבו אלפרג' והב דורש בשלומך.

verso, address

לאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים נ״נ, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו ואת עזרתו לו; ממרדוך בן מוסא נ''נ.