Scholarship on Letter: Bodl. MS heb. e 98/71
Letter Bodl. MS heb. e 98/71- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, India Book vol. 6 (unpublished) (in Hebrew).
- Location in source
- ו8
- Relation to document
- Edition
- Bibliographic citation
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
- Location in source
- #406
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- Relation to document
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
Bodl. MS heb. e 98/71 71 recto
![71 recto 71 recto](https://puliiif.princeton.edu/iiif/2/MS_HEB_e_98_71a/full/500,/0/default.jpg)
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
Recto:
- כתאבי אלי מולאי וסידי [אטאל אללה באקה
- ואדאם תאיידה וסעא[דתה
- וגמיל צנעה וקד עלם אללה שדה שוקי אליה בחית לא
- אטיק וצפה קרב אללה אלגמע בה עלי אסר חאל וכאן
- קד תקדם כתאבי אלי חצרתה יקבץ לי אלג אעדאל
- לאך מן אבן אלארכסי פתתפצל עלי ותקבצהא לי
- מנה ותקלבהא פאני אתפקת מעה עלי לאך טייב
- ותקיף [עלי אל . . . .] ותתמינהא פאדא צארת
- פי קבצך תסלמהא למולאי אלשיך אבו אלברכאת
- בן כוליף ולא תקבץ לי אלא כיאר לאך לאן וצל
- אלינא אלאן במצר שי בסבעה ועשרין ושי
- בלו וקד אתפקת מעה עלי שי אן טייב כיאר
- ומא חמלני עלי הדא אלא אלדאלה עליך ואלמחבה
- פיך לא זלת מתפצלא משארכא ואלרגבה אלי
- פצלך אן ירד עלי כתאבך אלעזיז לאני מנתצר
- אליה לאני מא פאצלת צאחב אללאך אלי אן יצל
Recto, right margin:
- כתאבך
- פתסרע בפצלך
- בתוגיה יכתץ
- מולאי
- באתם
- אלסלאם
- ומן תשמלה
- ענאיתה
- אלסלאם
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
recto
- (1–3) אני כותב לך, אדוני ורבי .... (ייתן לך אלוהים אריכות ימים) ויתמיד את עזרתו לך ואת אושרך .... ונוי מעשיך. אלוהים הוא היודע מה עזים געגועי אליך, כפי שלא
- אוכל לתארם; יקרב אלוהים את פגישתי עמך בנסיבות המשמחות ביותר. לפני כן
- שלחתי מכתב אל הדרתך, כי תקבל בשבילי את ג' המשואים
- לכה מאת בן אלארכסי; עשה נא אפוא עמי את החסד הזה, וקבלם בשבילי
- ממנו וטפל בהם, כי הלוא הסכמתי עמך על (קניית) לכה טובה
- ותעמוד …. וקביעת התמורה בעדה. על כן כאשר יעברו (המשואים)
- לרשותך מסור אותם לאדוני ורבי אבו אלברכאת
- בן כליף. ואל תקבל בשבילי אלא לכה משובחת, כי הגיעה
- אלינו בפסטאט עכשיו סחורה (לכה) בעשרים ושבעה, וסחורה (אחרת)
- בשלושים ושישה ; ועמך הסכמתי על סחורה טובה משובחת.
- ומה שגרם לי לעשות זאת היו אך ורק הדאגה לך ואהבתי
- אותך, מי ייתן ותמיד תהיה מיטיב ומשתף פעולה. ואני משתוקק
- שתעשה חסד עמדי ויגיע אלי מכתבך היקר, כי אני מצפה
- לו. כי אני לא אגמור חשבון עם בעלי הלכה עד שיגיע
recto, right margin
מכתב ממך, על כן הואילה למהר ולשלוח אותו. קבל נא, אדוני, את מיטב דרישות השלום ; ולכל הנתונים לחסותך דרישות שלום.
Bodl. MS heb. e 98/71 71 verso
![71 verso 71 verso](https://puliiif.princeton.edu/iiif/2/MS_HEB_e_98_71b/full/500,/180/default.jpg)
Verso, address:
- חצרה סידי ומולאי אלשיך אבו
- אלאפראח ערוס אטאל אללה בקאה
- שאכר תפצלהא
- יחיה [בן] עלי נ[נ] כהן פאסי
verso
להדרת אדוני ורבי מר אבו אלאפראח ערוס, ייתן לו אלוהים אריכות ימים. המודה חסדו, יחיא בן עלי כהן פאסי.