Letter: ENA 1822A.75

Letter ENA 1822A.75

Tags

Input date

In PGP since 2017

Description

Letter from Yeshua ha-Kohen b. Yaʿaqov in Dhu Jibla, Yemen, to Avraham Ibn Yiju, then in Aden, 1150.

ENA 1822A.75 1

1

Transcription

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Traders of the Middle Ages: Documents from the Cairo Geniza (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 3.

III, 31

  1. וסרנ[י עלם סלאמתה וצלאח]
  2. חאלתה וסאלת אללה סבחא[נה אלמזיד]
  3. לחצרתה מן כל כיר ו[שכרתה]
  4. וחמדתה עלי סלאמתה וסלאמ[ה]
  5. אלעיאל חפצהם אללה ורעאהם וגעלני
  6. מן כל סו פדאהם וממלוך חצרתה
  7. יסאלה חאל אלשיך אלאגל מולאי אבו סעד
  8. בן ר נתנאל שציש בן עמי וחאל
  9. אלשיך אלאגל מולאי אבו עלי בן
  10. אבו עמר מן סילאן ויבלגני עלם
  11. חצרתה הל לה וצול אלגבל אם לא
  12. לחתי אן כאן לה וצול כנת אכתרי
  13. דאר לחצרתה ואן טאבת לה אלבלד
  14. אעני עדן כאן יצלני עלמה בדלך
  15. לחתי אעמל בחסבה וליס לי תכלף
  16. מן אלספר אלי עדן אן שאללה ען
  17. קריב וממלוך חצרתה כתיר אלשוק
  18. ואלתוק נחוה ולדיה י יראיני הסברת
  19. פני אדוני בקרוב תכץ חצרתך
  20. אלסאמיה וחצרה אלאולאד אגמעין
  21. באפצל אלסלאם ואגזלה ואמא
  22. מא אוצחה ברקעה אלעזיז מן
  23. פעל סידנא נגיד עם י מעה פלם
  24. תזל עואידה כדא אבדא מע
  25. אלכל מן אלכלק וק'דב'ה יגזיה ען
  26. אלגמיע אלכיר אלכלי אמן וכן
  27. יהי רצון ושלום לך שלום ישיג
  28. שלום וישע רב ממזרח ומערב

Margins (in the same hand but a different ink):

  1. וכדלך ממלוך חצרתה אלסאמיה פירוז יכץ חצרתה באלסלאם
  2. וגמיע אלאולאד וחסן יכצו חצרה אלגמיע באלסלאם ויצל ממלוך
  3. חצרתה גואב שאפי במא ישתהי יעמל ושלום

Translation

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Traders of the Middle Ages: Documents from the Cairo Geniza (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 3.

Recto

  1. [. . . Reading your letter] brought me joy, [because of the news of your well-being and the success] 
  2. of your affairs. I asked God—may He be praised!—[to increase]
  3. for your excellency all that is good. And [I thanked Him]
  4. and extolled Him for your well-being and the well- being of your
  5. family; may God protect and guard them and make me
  6. their ransom3 from all evil. Your excellency’s servant
  7. inquires of you as to the welfare of the most illustrious sheikh, my lord Abū Sa'd
  8. b. R. Nethanel4—may the Rock of Israel protect him!—the son of my paternal uncle, and the welfare of
  9. the most illustrious sheikh, my lord Abū 'Alī b.
  10. Abū 'Amr [or: 'Umar] of Ceylon. Let me know, 
  11. your excellency, whether you intend to come to the mountains,
  12. so that, were you to be coming, I would rent 
  13. a house for your excellency. And if the city is agreeable to you,
  14. that is Aden, inform me thereof,
  15. so that I can act accordingly. I shall have no difficulty
  16. in traveling to Aden, God willing,
  17. soon. Your excellency’s servant has much longing
  18. and yearning for you. May God show me the countenance
  19. of my lord soon! For your eminent
  20. excellency and their excellencies, the two children,
  21. the best, most profuse greetings. As to
  22. what you expressed in your esteemed letter concerning
  23. the action of our master the Prince of the Lord's People with you. May 
  24. his customary acts of kindness such as this never cease with 
  25. all mankind! May the Holy one blessed be He compensate him for
  26. all with complete good! Amen. May it thus
  27. be willed! And Peace to you. May peace overtake
  28. peace! And much salvation / from east and west.

Recto - margin

  1. Similarly, your excellency’s servant Fayrūz extends greetings to your excellency.
  2. And all the children and Ḥasan extend greetings to all the excellencies. May your
  3. excellency’s servant receive an unequivo- cal reply concerning what you would like me to do! And Peace.

ENA 1822A.75 2

2
Image Permissions Statement
  • ENA 1822A.75: Images provided by the Jewish Theological Seminary Library (JTSL)