Letter: T-S 8J37.1 + T-S Ar.5.2

Letter T-S 8J37.1 + T-S Ar.5.2

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

India Book II, 33 and II, 34: Memorandum from Maḍmūn b. Ḥasan to Ḥalfon ha-Levi b. Netan'el. Location: Aden. Dating: ca. 1135 CE. IB ח23 (ב34+ב33).

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S 8J37.1 1r

1r
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents‎ (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).

IB II, 33 1 (T-S 8J37.1 1) recto ("א")

  1. תדכרה מבארכה
  2. למצמון בן חסן
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.

IB II,33 1 recto

  1. Blessed memorandum
  2. by {alt. tr.: for} Maḍmūn b. Ḥasan.

T-S 8J37.1 1v

1v

IB II,33 1 (T-S 8J37.1 1) verso ("ב")

  1. תדכרה מבארכה למצמון בן אלחסן צחבה אלשיך
  2. אלאגל מולאי אבו סעיד אלדמיאטי כתב אללה סלאמתה
  3. [א]למנפד [.]כאצה
  4. מן אלראונד תמאניה אמנא ומן אלמאמיראן
  5. נצף מן יבאע אלגמיע מע אלסלאמה ואדא
  6. נץ תמן אלגמיע יסלם מנה לשיך (!) אלאגל מולאי
  7. נתן החבר נזר החבירים תלאתה מתאקיל מצריה
  8. [ו]ללשיך אלאגל מולאי חלפון הלוי בן מנשה
  9. [ה]חזן בן אלקטאיף מתקאלין מצרייה צח ה
  10. [אל]באקי ישתרא בה פצה חגר ביצא נציפה
  11. ולחק איצא כמסה אמנא ונצף גזל צולי יצאף תמן
  12. אלגמיע מוצע ואחד
  13. ואלרסאלה אלדי לסידנא אלרייס [א]ל[א]גל מולאי
  14. ומאלכי מצליח הכהן ראש ישיבת גאון יעקב
  15. מן דלך
  16. כריטה פיהא מן ואחד עוד תקיל מעמול
  17. אשבאה וכלתון ו[קא]קלי וכ[רי]טה פיהא

IB II,33 1 verso

  1. A blessed memorandum by {alt. tr.: for} Maḍmūn b. al-Ḥasan, borne by the most illustrious Sheikh,
  2. my lord Abū Saʿīd al-Dimyāṭī—may God decree that he arrive safely!
  3. What was sent separately:
  4. Eight manns of rhubarb and half a mann of māmīrān.
  5. Upon safe arrival, everything is to be sold, and when
  6. cash is received for it all, there should be delivered from it to the most illustrious Sheikh, my lord
  7. Nathan, Fellow (of the Yeshiva), Diadem of the Fellows (of the Yeshiva), three Egyptian mithqāls,
  8. and to the most illustrious Sheikh, my Lord Ḥalfon ha-Levi b. Manasseh
  9. the cantor, Ibn al-Qaṭāʾif, two Egyptian mithqāls, for a total of five.
  10. The balance shall be used to buy pure white bar silver.
  11. Also sent with him {lit., ‘Also appended’} are five and a half manns of ṣūlī threads. The proceeds
  12. for everything are to be collected in a single place.
  13. And the shipment that is for our lord, the most illustrious Rayyīs, my master
  14. and lord Maṣlīaḥ ha-Kohen, Head of the Pride of Jacob Yeshiva,
  15. is as follows:
  16. A satchel containing one mann of {alt. tr.: of one mann of processed} heavy aromatic wood made of:
  17. ashbāh, kalatūn and [qā]qullī. And a satchel containing

T-S Ar.5.2 1r

1r

IB II,34 (T-S Ar.5.2) recto - left side ("ג")

  1. מן ואחד קרנפל וכריטה פיהא מן ואחד
  2. בסבאסה וכריטה פיהא כמסה אמנא גוזה
  3. וכריטה פיהא מאיה כאב שאת ציני
  4. וכריטה פיהא מנדילין לאלס עמל כולם ואחד
  5. חאשייתה חמרא ואלתאני חאשייתה זרקא
  6. ושת פיה דסת אקדאח ציני אלעדד סתה
  7. אקדאח
  8. ואלדי יכתץ באלשיך אלאגל מולאי נתן החבר
  9. נזר החבירים שקה לאלס רפיעה מלפופה
  10. פי כרקה וכריטה פיהא מן ואחד גוזה
  11. ודאלך גיר אלג אלמתאקיל אלדהב יסלם אליה
  12. אלגמיע

IB II,34 (T-S Ar.5.2) recto - right side ("ו")

  1. רקעה עוצהא [פי ש]הוד וצפה אלח[א]ל בתסלים
  2. אלרקע ובראה למן סלם אלדהב מתל מא סלם
  3. אלרקע מכתוב פיכת[ב ל]ה רקעה וישהדו
  4. לה בדאלך פליס האדא מאל עצים חתא יכאף
  5. מנה האדא אלאמר אלעצים ואן חצר איצא אלשיך
  6. אבו אלסרור ותכפל ען עבדה ללשיך צאפר
  7. בתסלים מא בקי ענדה פיתכפל ען עבדה
  8. ועלא עבדה דרך גמיע מא יטרא עליה מן
  9. כל אלוגוה וכטי האדא שאהד עלי ען כל מן
  10. תכפל עני לשיך צאפר בן בריך ואכד מנה
  11. אלשוי אלמדכור [אל]די ענדה ואוצלה אלא
  12. עבדה מצמון [בן חס]ן יתפצל מולאי ויחרץ
  13. בכלאץ דאלך [אלמאל ב]כל וגה מן אלוגוה
  14. ויתכפל ען עבדה בדאלך ויסאל חצרה אדונינו
  15. גאונינו אלרייס אלאגל מולאי ומאלכי מצליח הכהן
  16. ראש ישיבת גאון יעקב אלמעונה פי דאלך
  17. ובאסתכלאצה בכל וגה מן אלוגוה ויב[י]ן דאלך
  18. צח[בה] מולאי מע קימה אלראונד ולמולאי

IB II,34 recto - left side

  1. one mann cloves. And a satchel containing one mann
  2. mace. And a satchel containing five manns nutmeg.
  3. And a satchel containing one hundred Chinese kʾb shʾt 
  4. and a satchel containing two kerchiefs of lālas silk made in Kūlam, one
  5. with red edges and another with green edges.
  6. And a small basket containing a dast of Chinese porcelain tumblers, numbering six
  7. tumblers. 
  8. And what is set aside for the most illustrious Sheikh, my lord Nathan, Fellow (of the Yeshiva),
  9. Diadem of the Fellows (of the Yeshiva): a piece of fine lālas silk, wrapped
  10. in a piece of cloth; and a satchel containing one mann nutmeg;
  11. and that is besides the three gold mithqāls. Deliver to him
  12. of all this.

IB II,34 recto - right side

  1. a promissory note in exchange for that one (that he had delivered), with witnesses and the account of the facts, that is, (attesting) that he had delivered
  2. the promissory note and the release (=receipt) to the person who had paid the gold, as is written
  3. in the promissory notes, let him draw up a promissory note and have (witnesses) testify 
  4. to that effect. And it is not such a large sum that one might be concerned
  5. here for such a serious matter. Furthermore, if
  6. Sheikh Abu ʾl-Surūr should be present (in Old Cairo) and (you) my lord (are willing to) be surety in my stead to Sheikh Ḍāfir
  7. in the matter of payment of the sum that he still owes, please be surety in my stead
  8. and at my expense for responsibility for any- thing that might happen to him (to Ḍāfir)
  9. in any conceivable manner. And this writ of mine attests for me in every respect that (you) my lord
  10. will be surety in my stead to Sheikh Ḍāfir b. Burayk and that (you) my lord will take from him
  11. the aforementioned sum that he owes and deliver it to
  12. me, your servant, Maḍmūn [b. al-Ḥasa]n. Please be so kind as to try
  13. to recover thi[s money] in any possible way
  14. and to be surety in my stead in this matter. And request his excellency, our lord,
  15. our Gaon, the illustrious Rayyis, my lord and master Maṣlīaḥ ha-Kohen,
  16. Head of Pride of Jacob Yeshiva, to help in this matter
  17. and in recovering the money in any possible way. And the [explanatio]n of the matter 
  18. may be found with you together with the account of the rāwand {alt. tr: And it should be with you together with the proceeds of the rāwand}, and it is of you, my lord,

T-S Ar.5.2 1v

1v

IB II,34 (T-S Ar.5.2) - left side ("ה")

  1. ויתפצל יתוכל לעבדה עלי צאפר בן בריך אלאסכנדראני
  2. ויקבץ מנה כמסה וכמסין מתקאלא ונצף מצרייה
  3. לאן אלאצל אלדי כאן [עלא] צאפר מאיה וכמסין
  4. מתקאלא כאן קבצהא מן ברכאת בן מכתאר כאדם
  5. אלרייס פדכר צאפר (!) אן חיאה אכי בנדאר ימ רח
  6. קאל לה יסלם מנהא לואחד תאגר אתנין ותסעין
  7. מתקאל (!) עלא קול צאפר ודכר צאפר איצא אן
  8. לה ענד מחמד אלוזאן מתקאלין ונצף צח דצ>
  9. תבקא ענד צאפר הנ מתקאלא ונצף יתפצל מולאי
  10. יתוכל לעבדה בקבץ דאלך מנה ויתכפל לה
  11. אלדרך בעד תסלים [דא]לך אליה וליס עלה צאפר
  12. האדא מן תסלים הא[דא אל]דהב אלא אנה יקול
  13. אן עליה רקעה מב[ארכה ויחצר] שהוד ושהדו
  14. עליה בקבץ דאלך ואלרקעה ענד אלשיך אבו אלסרור
  15. פרח בן ישועה הכהן פאן כאן אלשיך אבו אלסרור
  16. פי מצר יתפצל מולאי ויאכד מנה אלרקעה
  17. ויסלמהא אלא צאפר חתא יסלם אלדהב ותנקטע
  18. חגתה ואן טלב אלשיך אבו אלסרור כתבה

IB II,34 (T-S Ar.5.2) - right side ("ד")

  1. ואלדי יכתץ באלשיך אלאגל חלפון הלוי בן מנשה
  2. החזן כריטה פיהא מן ואחד גוזה ודאלך גיר
  3. אלמתקאלין אלדהב יסלם אלגמיע מע סלאמה אללה
  4. ורסאלה למחרוז בן יעקוב אלעדני מן ענד ואלדתה
  5. כריטה פיהא עוד וכריטה פיהא מנדיל
  6. לאלס וכתאבין ואחד לה אלתאני לאכתה
  7. אמראת אבו זכרי הכהן ואלעוד ואלמנדיל
  8. מכתוב עליהם [א]סם מחרוז בן יעקוב
  9. יסלמא אליה מע סלאמה אללה תעאלי עז וגל

IB II,34 verso - left side

  1. Please be so kind as to act as my (your servant’s) representative against Ḍāfir b. Burayk of Alexandria
  2. and collect from him fifty-five and a half Egyptian mithqāls,
  3. for the principal that Ḍāfir owed was one hundred and fifty
  4. mithqāls, which he had received from Barakāt b. Mukhtār, servant of
  5. the Rayyis. Now Ḍāfir claimed that the deceased, my brother Bundār—may he find mercy!—
  6. told him to pay from that sum to a certain merchant 92
  7. mithqāls. So says Ḍāfir. And Ḍāfir further claimed
  8. that he is owed for Muḥammad the weigher two and a half mithqāls. The total to his credit is 94 ½.
  9. Ḍāfir’s remaining debt is 55 ½ mithqāls. Please be so kind, my lord, as
  10. to act as my (your servant’s) representative to receive this (sum) and to be surety to him (to Ḍāfir)
  11. for the responsibility of {alt. tr.: after} delivering this (sum) to you. This Ḍāfir’s only excuse
  12. concerning delivery of this gold is that he says
  13. that there is against him a wr[itten] promissory note [with] witnesses who attested
  14. that he had received it. And the promissory note is in the hands of Sheikh Abu ʾl-Surūr 
  15. Faraḥ b. Yeshūʿā ha-Kohen. So if Sheikh Abu ʾl-Surūr should happen to be
  16. in Fustat, please, my lord, be so kind as to take the promissory note from him
  17. and deliver it to Ḍāfir, so that he pay the gold, and thereby
  18. the claim against him {alt. tr.: his claim} will be annulled. And if Sheikh Abu ʾl-Surūr should demand that there be drawn up for him

IB II,34 verso - right side

  1. And what is set aside for the most illustrious Sheikh, Ḥalfon ha-Levi b. Manasseh
  2. the cantor: A satchel containing one mann nutmeg; and that is besides
  3. the two gold mithqāls. Deliver all this, when God brings you there safely.
  4. And a shipment to Maḥrūz b. Yaʿqūb, of Aden, from his mother:
  5. A satchel containing aromatic wood and a satchel containing a kerchief made of
  6. lālas silk and two letters, one to him and the other to his sister,
  7. the wife of Abū Zikrī ha-Kohen. And on the aromatic wood and the kerchief is
  8. written the name ‘Maḥrūz b. Yaʿqūb.’
  9. These two things should be delivered to him, when God the Exalted, Sublime and Glorified brings you there in safety.

T-S 8J37.1 2r

2r

IB II,33 2 (T-S 8J37.1 2) recto ("ז")

  1. אלפצל וקד [... אנפ]דת רקעה אכרא
  2. וצחבה [....] אלא צאפר כ[תאבין] ואחד פיה כלאם
  3. עתב ואלתאני כלאם וטי[.. אן י]תסלם אלשי אלדי ענדה
  4. אלא מולאי ו[שלום]
  5. ויתפצל מולאי וסידי ויס[אל ס]ידנא חפצה אללה ואבקאה
  6. ען אלאועיה אלציני אלגצאר אלשפאף אלציני [ו]כל
  7. אלזבאדי [אלצינ]י הי שפאף הל יחל תסתעמלה[א]
  8. צאחבה אלנדה ותגסל [אם] תטמא [ב]עד ד[א]לך
  9. איצא אלברנייה אלציני אלמ[כלס]ה מן ברא ובאטן
  10. הל אדא וקע פיהא ש[י הל י]עית אם תגסל
  11. ויגוז [...]קהא יתפצל ויאכד לעבדה מן
  12. ענ[ד סידנא גואב]א פי דאלך לנעמל בחסבה ושלום

IB II,33 2 recto

  1. a favor. And I [...have sent] another writ
  2. and in the hand of [...] to Ḍāfir t[wo] le[tters], one in
  3. condemnatory terms, and another in mild terms, [that he] deliver what he owes
  4. to you. And [peace].
  5. Please be so kind, my lord and master, to a[sk our l]ord—may God protect him and keep him alive!—
  6. concerning the Chinese vessels, the transparent porcelain China, and all
  7. the transparent Chinese tableware (‘bowls’), whether it is permissible
  8. for a menstruating woman to use them and wash them, [or] whether they will then be ritually unclean.
  9. Furthermore, a Chinese bowl which is [glazed] without and within,
  10. if some (unclean) thing should fall into it, whether that will render it unfit or if it is permissible to wash it
  11. and it will (then) be fit for use. Please be so kind as to obtain for me
  12. fro[m our lord an answer] in this matter, so that we may act accordingly. And peace.

T-S 8J37.1 2v

2v
Image Permissions Statement
  • T-S 8J37.1: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.
  • T-S Ar.5.2: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.