Scholarship on Literary text: T-S NS 246.24
Literary text T-S NS 246.24- Bibliographic citation
- Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu): The 'Authentic' Jewish Protocols of the Trial of Jesus (Open Book Publishers, 2026).
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
Editor: Bohak, Gideon
Translator: Bohak, Gideon (in English)
T-S NS 246.24 1r
Folio 1r, left side (first section)
- פקאל לה יא אח֯מ֯ק, כדי קאל עליך מן ידבח
- תודה יכרמני. פאמר בה וקתל. אסתג'אב
- פל֯יטוס אלקאיד וקאל לר' יהושוע בן פרחיה
- האולי אלה' תלאמיד ישו אלפאסק מצ'ל אלכלק
- קתלו ויוחנן אלצבאג֯ מעלם ישו וישו אסתוג'בו
- אלקת[ל]. אג'אב ר יהושוע וק֯א֯ל֯ לפלטוס אן
- רא֯י ס֯[י]דנא נבעת ו֯נע֯רף֯ טברינוס קיסר וא֯ל֯די
- [ ... ]נא <נ>מתתל. בעת֯ו֯ א֯ל֯יה ה֯ה֯[נ]א֯ [ס]בעה
- [ ... ] אט'ל֯ו אלכלק ופע֯ל֯ו֯ כדי וכדי גמי֯ע֯ מא
- כאנו יפ֯עלוה. ולמא סמע בדל֯ך אלמלך קיסר
- אמר באן ידפעא לחצ'רתה. פדפ֯ע֯א֯ ומ֯ע֯[ה]מ֯א֯
- פליט֯ו֯ס֯ אלקאיד ואלשיך אלכביר מרינוס ור' יהו֯[ש]ע֯
- בן פרח[י]ה ור' יהושע אלבסתנב֯א֯ני אלי טברי֯ה֯
- אלמדינה֯ אלכברי֯. וחצ֯'ר אלגמ֯י֯ע ב֯ין יד֯י֯ ט֯ב֯ר֯ינוס
- קיס֯ר֯. ולמ֯א֯ א֯[...]ל֯[ו] יוח֯נ[?]ן אל[צב]אג וישו לחצ'ר֯[ה]
- ק֯י֯[סר] קאל [ ... ... ... ...] כ֯מ֯א֯ יא א[ ...
- ... ...]. אג'אבא קאילון נחן א[ו]לאד
- א֯ל֯ל֯ה֯ א֯ל֯[...] וא֯ל֯כתב אל֯ד֯י וג'ד[ת] פ֯י֯ א֯י֯דינא ליס
- הי לנא.
Folio 1r, left side (first section)
-
And he said to him “You fool! Thus it said about you, ‘He who sacrifices
-
todah honors me’.” And he decreed upon him, and he was executed.
-
Pelitus the governor answered and said to R. Yehoshuʿa ben Peraḥiah:
-
“These five disciples of Yeshu the heretic who is misleading the world have been executed,
-
and Yoḥanan the Dyer, Yeshu’s teacher, and Yeshu (himself) deserve
-
to be executed.” R. Yehoshuʿa answered and said to Pelatus: “If
-
our master wishes, we shall send and inform Tiberinus Caesar and whatever
-
[he shall command] us, we shall act accordingly.” They sent to him: “There are [s]even
-
[men] here, [who] misled the world and did so and so”—everything
-
they had been doing. When King Caesar heard about this,
-
he ordered that both of them be sent to him. And they were sent, and with them
-
Pelitus the governor and Marinus the great elder and R. Yeho[sh]uʿa
-
ben Peraḥiah and R. Yehoshuʿa (!) the gardener, to Tiberias
-
the great town. And everyone came before Tiberinus
- Caesar. And when Yoḥanan the D[ye]r and Yeshu [came] before
-
Caesar, he said [to them ...
-
... ... ] The two answered and said: “We are the sons
-
of the [...] God, and the books that were found in our hands are not
-
ours.”
T-S NS 246.24 1v
Folio 1v, right side (second section)
- קאל להם קיסר אלמלך ולמן האולי אלכתב.
- קאלו לה מן אלסמא נזלנא בהא. ואיש פיהם.
- קאלו טב, וכל אנסאן יחתאג' אלי מעאלג'ה
- נעאלג'ה בהם ונחיי ונמית בהם ונעמל
- בהם ג'מיע מא נרידה. ואיצ'א
- אמראה עאקר לם תלד קט נק[דר ר]זקהא
- אולאד מן ג[י]ר [...]. ואיצא רג'[ל ת]מר[ץ']
- רוחה נ[... ... ] פי אדנה פי [...] י֯ק֯ף֯
- [ע]לי רג'ליה. ואיצ'א אן ארדנא אנ֯בתנא
- עש֯ב֯ וכלא וננזל אלמטר ונעמל כל שי פי
- אלעאלם. פלמא סמע קיסר כל֯[א]מהם
- קאל להם. ליס נריד מנכם אן תחיון
- מות[א] ולא תמיתון אחיא ולא תנבתון
- כלא ולוא עשב ולא ת֯[נ]ז֯ל֯ו֯ן֯ מ֯[ט]ר֯ ולא
- [שי] פי אלעאלם. אלא הודא נמ֯ת֯ח֯נ֯כ֯[ם] ב֯[]א֯ל֯[]
- והי לי בניה ואחדא בכרמא [ ... ] ר֯ג֯'ל֯
- מר֯ק[ ] ו֯[מ]א֯ ערפתה. תקדרון֯ ת֯ע֯טונה֯א
- ולד
Folio 1v, left side (third section)
- [ ... ... ]לא תבית גת֯ת֯ה עלי אלצלב. וצלבוה בעד
- אן רגמוה באלחג֯א֯ר֯ה֯ חת֯י֯ מאת ולם ירידון
- ינזלונה מן עלי אלצל[י]ב. קאל לה֯ם֯ ר' יהושע בן
- פרחיה בסבב ישו אלפאסק נגייר אלדי מכתוב
- פי אלתוריה לא תבית ג[תתה] עלי אל[צ]ליב בל
- אדפנוה. פי דלך אליום אנ[ז]ל[ה מן אלצ]ל[י]ב
- ודפנה פי חוץ' כאן לל֯[מ]י[א] פי בסתאן יהודה אל
- ב֯[ס]ת֯נב֯א֯ני. ולמא כאן באלגדאה גאו אולאיך
- אלנאס אלדי אט'להם ולם יג'דונה עלי אלצל[י]ב
- תעלקו באליהוד וקאלו להם אלחק אלדי קאל לנא ישו
- סידנא אן אליהוד מעתקדין אלכדב אן כ<נ>תם קד
- צלב֯[ת]מ֯וה גתתה אין הי מן חקא אנה צעד אלי
- אלסמא. חיניד דעא פליטוס ביהודה אלבסתנב֯אני
- וקאל לה. ג'תה ישו איש עמלת בהא. אג'אב יהודה
- וקאל יא ס֯ידי ישו אלט'אלם כאן יעלם אלמכתוב
- פי אלתוראה לא תבית נבילתה עלי אלצליב בל
- אדפנה פי דלך אליום ואט'ל האולי אלקום קאילא
- אן ג'יתם באלגדאה ולם תרוני עלי אלצליב פאעלמו
- אני צעדת
Folio 1v, right side (second section)
-
King Caesar said to them: “And to whom do these books belong?”
-
They said to him: “We came down from Heaven with them.” “And what is in them?”
-
They said: “Medicine, and every man who needs treatment—
-
we treat him with them, and we revive and kill with them, and we do
-
with them everything we want. And also
-
a barren woman who has never given birth—we c[an gr]ant her
-
children without [a man]. And also, a man whose
-
mind is sick we [whisper?...] in his ear in [ ... ] he will stand
-
his feet. And also, if we want we make plants
-
and grass grow and make rain fall down and do everything in
-
the world.” When Caesar heard their words,
-
he said to them: “We do not want you to make the
-
dead live or to kill the living, nor to make
-
grass or plants grow nor make rain fall, and no
-
[thing] in the world. But thus we will test you [...]
-
and she is my only daughter, a virgin, [who saw] no [ ... ] man
-
nor knew him. Are you able to give her
-
a son [ ... ... ... ]?”
Folio 1v, left side (third section)
-
[ ... ... ] “Do not let his corpse remain overnight on the cross.” They crucified him after
-
they stoned him with stones until he died. And they did not want
-
to bring him down from the cross. R. Yehoshuʿa ben Peraḥiah said to them:
-
“Because of Yeshu the heretic we shall change what is written
-
in the Torah, ‘Do not let his c[orpse] remain overnight on the cross, but
-
bury him on that day’?” He (i.e., Yehoshuʿa) brought [him down from the cr]oss
-
and buried him in a trough for [wat]er in the garden of Yehudah the
-
orchard-man. When it was morning, those
-
people whom Jesus had misled came and did not find him on the cross;
-
they clung to the Jews and said to them: “The truth that Yeshu
-
our master said to us, that the Jews believe a lie. If you had indeed
-
crucified him, his body—where is it? In truth, he ascended to
-
Heaven.” Then Pelitus summoned Yehudah the orchard-man,
-
and said to him: “The body of Yeshu—what did you (sg.) do with it?”
-
Yehudah answered and said: “My master, Yeshu the wicked knew what is written
-
in the Torah, ‘Do not let his corpse remain overnight on the cross, but
-
bury it on that day’, and he misled these people and said:
-
‘If you come in the morning and do not see me on the cross, know
-
that I ascended [to Heaven ... ]’.”