Scholarship on Letter: Unknown (excavation images 1966A_P06_27A-28 and 1966A_P06_28A-29)

Letter Unknown (excavation images 1966A_P06_27A-28 and 1966A_P06_28A-29)
  1. Bibliographic citation
    Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
    Location in source
    • doc. 37
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
    • Discussion
    • Edition
    • Translation
Image
Transcription
Translation

Unknown (excavation images 1966A_P06_27A-28 and 1966A_P06_28A-29) recto

°
recto
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).

Recto

  1. بسم الله الرحمن الرحيم
  2. كتابى الى الاخ خليل والاخ عثمان
  3. وعمر اطال الله بقاهم وادام سلامتهم
  4. ونعمتهم والذى اعلم به اننى وصلت
  5. الى اسوان وتعب معى الحصان
  6. وانت تعلم اننى خرجت من عندكم
  7. وانا عريان وتيابى خليتها
  8. عندكم وانتم تعلموا ان وصلنى
  9. كتاب من عند بيتى والله الله
  10. ينحدر واحد منكم يجي سرعة
  11. الى ولا يقوم في نفسكم كيف
  12. ينحدر وما معنا شى ندفع لك
  13. وانا اعلم ان ما معكم شى ولو
  14. كان معكم شى ما استكبرتوه
  15. على والله الله ساعة وقوفك على
  16. هذه الرقعة يتوجه الى واحد
  17. منكم سرعة وتيابى تكون
  18. صحبتكم الجبة والقميص
  19. والخوضة والرم وان كان شروهم
  20. بها ونعمة وان كانوا باقين
  21. تجيبهم معكم والقربتين
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).

Recto

  1. In the name of God, the Merciful and Compassionate.
  2. (This is) my letter to my brother Ḵalīl and my brother ʿUthmān
  3. and ʿUmar, may God prolong their life, and cause their good health
  4. and wellbeing to endure. What I wish to inform you of is that I have arrived
  5. in Aswan and both I and the horse are exhausted.
  6. You know that I departed from you
  7. without (additional) clothes, and I left my clothes
  8. with you. You know that I received
  9. a letter from my family. By God,
  10. please could one of you come downriver quickly
  11. to me. Do not (hesitate to) consider how one would come downriver.
  12. We do not have anything to pay you.
  13. I know that you do not have anything and if
  14. you had anything, you would not regard it as being too generous
  15. to give it to me. By God, the minute you read
  16. this note, one of you please come to me
  17. quickly, taking my clothes
  18. with you—the sleeved garment, the shirt
  19. the helmet and bedding. If they have sold them,
  20. that is fine. If they still remain,
  21. then bring them with you as well as the two water-skins

Unknown (excavation images 1966A_P06_27A-28 and 1966A_P06_28A-29) verso

°
verso
  1. والخرز متاع الصغار والدمك
  2. السير متاع ي النسى الذى فيه
  3. الطيب فهو في الخريطة مع
  4. الخرز تجيبه معك والرقيق
  5. ما في اسوان شى فهو قليل والله
  6. الله تجيب جاريتك معك ولا
  7. تجى الا فى مركب ولا تجيب فرس
  8. واذا انحدرت انت تاخذ فرسى
  9. وتصعد والله الله تجي واحد منكم
  10. سرعة سرعة ولو كان لكم الف
  11. شغل والله الله اخي خليل 
  12. رجل محتشم فلا ضير من الخلع الذى
  13. دفعها له فلا تخلوه يمشى الى موضع
  14. ويا اخى خليل اين ابونا واين
  15. اصحابنا وما بقى الا انا وانت
  16. والله لا تسمع من كلام احد وتمشى
  17. في القلعة من مكان الى مكان وان
  18. ما فيه خير والسلام عليكم
  19. والله الله انتم تلاتة وكونوا
  20. رجال مع بعضكم بعض والسلام
  21. احق بك

Verso - address

  1. الى الاخوا خليل وعمر
  2. وعثمان سلمهم الله
  3. من اخوهم
  4. جامع

Verso

  1. and the beads for the children. As for the twisted
  2. leather thong for the women, in which
  3. there is scent, this is in the bag together with
  4. the beads. Bring it (the thong) with you. As for slaves,
  5. there is nothing in Aswan, or only a few. By God,
  6. bring your slave girl with you.
  7. Come only in a boat. Do not bring a horse.
  8. When you come downriver, take my horse
  9. and go back upriver. By God, one of you please come
  10. quickly, quickly, even if you have a thousand
  11. things to do. By God, oh my brother Khalīl,
  12. (who are) a decent man, there is no harm from the gifts that
  13. he has paid to him. Do not let him go anywhere.
  14. Oh my brother Khalīl, where is our father and where
  15. are our companions? Only I and you remain.
  16. By God, do not listen to what anybody says and do not go
  17. from place to place in the citadel (listening to gossip), for
  18. there is no good in it. Greetings to you.
  19. By God, you are three! Behave like
  20. men with each other. Greetings.
  21. That is more worthy of you.

Verso - address

  1. To the brothers Khalīl, ʿUmar
  2. and ʿUthmān, may God give them good health.
  3. From their brother
  4. Jāmiʿ