Legal document: Yevr. II A 1241/9
Legal document Yevr. II A 1241/9What's in the PGP
- 1 Transcription
Description
Karaite betrothal document. Date: 26 Adar 5487 AM (1727 CE). Location: Cairo. The previously married bride is Najma bt. Yeshūʿa bt. Moshe and the groom is David b. Raḥman b. Yosef (with no surnames provided). The groom's monetary contributions to the marriage are listed as: 25 kesif + 460 medin (additional gift payment) + 11 gold b'riaḥīm (בריחים) + 75 medin/para. The term בריח literally means "bolt" or "bar" in Hebrew (Jastrow, 193; Strong, H1280) but in this context served as a numismatic label for Ottoman gold zingirli coins. The initial sum of 11 gold b'riaḥīm (בריחים) + 75 medin indicates the full value of the muqdam/meʾuḥar rather than their component sums. Line 12 notes that the muqdam payment is 180 medin (~1 b'riaḥ + 75 medin/para). In line thirteen, a meʾuḥar of 10 gold [בריחים] is given with the valuation of 1,070 medin (1 b'riaḥ = 107 medin/para). The exchange rate given for the b'riaḥ/בריח thus directly corresponds with that of the Ottoman zingirli in early eighteenth-century Cairo (Raymond, Artisans et Comerçants, Vol. I, 30-31). MCD.
Tags
Editor: Dudley, Matthew
Yevr. II A 1241/9 recto
- בסימן טוב ובהצלחה
- ביום רביעי בשבוע והוא ששה ועשרים יום מחדש אדר שנת חמשת אלפים וארבע מאות
- ושמונים ושבעה שנים לבריאת העולם ואלפים ושלשים ושמןנה שנים למספר יונים בעיר
- אלקאהרה הסמוכה לצען מצרים שעל נהר פשון מושבה ביום הזה בא כ׳ג׳ק׳ אחי׳ ואהו׳ דוד ס׳׳ט
- בן כ׳ג׳ק׳ רחמן בן כ׳ג׳ק׳ הזקן הנב׳ יוסף נ׳׳ע לפנינו ולפני הזקנים והחותמים והנותנים עדותם
- מטה בזה הכתב ויאמר להם היו עלי עדים וקנו ממני מעתה וכתבו וחתמו עלי בכל לשון של זכות
- שאני מודה לפניכם הודאה גמורה שרירה וקימה ואני לא אנוס ולא שוגה ולא טועה ולא שכור
- ולא מוכרח כי אם ברצוני וחפצי וגמר דעתי ארשתי לי לאשה את האשה הכשרה נגמה הבעולה
- בת כ׳ג׳ק׳ אחי׳ ואהו׳ ישועה ס׳׳ט בן כ׳ג׳ק׳ הזקן הנב׳ משה נ׳׳ע בחמשה ועשרים כסף מהר בעו׳
- בעולתה וחותם זהב משקל והוספה ארבע מאות וששים חצי גדולים והמאוחר //אחד// עשר
- בריחים זהב וחמשה ושבעים חצי גדולים קדמתי לה מהם לפני בואי אליהו לפני קדושיה
- מאה ושמונים חצי גדולים מוקדמים וישא[ר] לה עלי חס ושלום אם אשלח אותה מתחת רשותי
- או על נכסי אחרי עשרה זהב באלף ושבעים [חצי] גדולים מאוחרים חוב אמת מוחזק וקים
- ותשמע אמה אלקאדר אסתר זאת הכלה אה[...] אחי׳ ואהו׳ דוד החתן וי.צה(?) ויעיד עליו
- אבי הכלה כי התפקד בתו הנזכרה וכי [ארש] אותה להחתן הנזכר על התנאים האלו
- וגם קבל מיד החתן הנזכר המהר הנקוב ו[הע]יד עליו החתן כי לא יקח אשה זולתה
- עליה בחייה וגם העיד עליו החתן לא יכה [א]ותה בעת מריבה וזה ממנו גם העיד
- עליו החתן לא ישבע עליה שבועה כנגד הדין ולא ימנע אותה מלכת אלבית אביה
- וקרוביה ולא יצא ממדינת מצרים למדינה אחרת כמו דמשק וקצטנטינה זולת
- ירושלם תב׳ ות׳ וקנינו מיד הפקיד ומיד החתן על על מה שכתוב ומפורש למעלה ומה
- שהיה לפנינו כתבנו וחקקנו וחתמנו ונתנו להכלה להיות בידה לראיה וזכות וזכרון עדות כחומר
- וכחוזק כל השטרות היפים והישרים כדת משה וישראל יבנו ויצליחו והכל מוחזק וקים
- ה׳׳ה ישועה חצ'ר כה׳׳ר שבתי כהן חצ'ר כה׳׳ר דוד חכים ה׳׳ה נסים ברכ'ה
- סופר ועד עד וכתב ען אדנה עד וכתב ען אדנה ידיע : עד