Letter: T-S 8J40.10

Letter T-S 8J40.10

What's in the PGP

  • Image
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

Description

Letter from Barhun b. Musa, in Alexandria, to his father in Fustat. Dated ca. 1055.

Image
Transcription
Translation

T-S 8J40.10 1r

1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. כתאבי יאשיכי וסידי וריס[י ותא]ג ראסי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וצ[רף]

  2. אלאסוא ענך במנה וצל כתאבך ווק[פת עלי] מא דכר[תה] וגמיע מא דכרתה נערפה גיר אנה [       ]

  3. אלי קלבי וגע עטי[ם] ואללה תעא[לי] יחסן אל[עאקבה לנ]א ולכל ישר וסרני מא דכרתה מן רגוע אל

  4. גזיה ללגזרי ווצל אלי כתאב יוסף בן פרח ידכר אנה דפע לדאר [       ] ואנא אן שא אללה

  5. [           ] מע אבי יעקוב בן אלשאמה פתערפני אן כאן וצלת אליהם ואן כאן אביע(?) נ אכרה ו[     ]

  6. נכתב אליך כל יום כתאב אני נעלם [             ] וכאן אן יקצי לנא חאגה נקול אלחמד ללה [        ]

  7. [            ] נגד לדלך ראחה ואחב ענ[ך] תוגה [ל]יוסף [           ] יוכד עליה [            ]

  8. אלמגידאת אלדי אשתרא לי [       ]הא בהמא אנא [       ] יוקף עליהא לאן אדא [                    ]

  9. [        ] אלעמל מא תעמל ודכרת אמר אלמתאע ואלי אלאן לם נשתרי לכלטה גנון [        ]

  10. [אלא] מ שקה ואנא נתם להום ק שקה ללכלטה והי מקדאר מא ינץ מעי וליס יכן

  11. [           ] עדלין [ויצלך] כתאבי בביעהא כיף מא אתפק אללה יופק כיר כצצת נפסך

  12. [אלשריפה אפצל אלסלם] ועלי גמיע אלאהל אלצגיר ואלכביר אלסלם

  1. כתאבי יא שיכי וסידי וריסי ו[תאג] ראסי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך ו[אבעד
  2. אלאסוא ענה דימא וצל כתאבך ווקפת עלי מא דכרת וגמיע מא דכרתה נערפה גיר אנה
  3. ני פזע עטים אללה תעאלי . . . . . [ . . . . . . ] ולכל ישראל וסרני מא דכרתה ארגו . .אל
  4. גזית לל. . רי ווצל אלי כתאב יוסף . . . . יוכד בעד דפע אלדאר . . . . . . . . אנא ע. . . . . .
  5. נב ע. . מע אבי יעקב בן אלשאמס תערפני אן כאן וצלת אליהא ואן כאן ארסל נ אכרה ו
  6. נכתב אליך כל יום כתאב אללה תעאלי . . . . . . . . . ויקצי מא חאגה נקול אל
  7. . . . .יך נגד לדלך ר.חה וא. . . . מנה יוסף . . . . . . . . אל. . . . יוכד עליה . . . .
  8. אל. . . . . . אלדי .שמא לי . . . . . . .הא מכא. אנא . . . . ויקף עליהא לאן אדא
  9. . . . ] אלעמל מא תעמל ו . . .ת אמר עטא אלמתאע ואל. . . לם נשתר אל. . . . . . . .
  10. . . . . . . ] שקה ואנא ומא אסלם ק שקה ללכלטה הי גקדאר אגי נץ מעי וליס יב
  11. . . . . . . . . . . ] . . . . . . . . . . . . . . . וביעהא כיף מא אתפק אליה יופק כיר עלי כאצ. . . .
  12. ועלי גמיע אלאהל צגיר וכביר ושלום
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. אני כותב לך, אדוני ורבי וראשי ועטרת ראשי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך ויסלק
  2. ממך כל רע בחסדו. הגיע מכתבך וקראתי מה שכתבת; כל מה שכתבת, אני יודע, אלא (שגרם) 
  3. לי כאב לב נורא, אלוהים יתעלה ישים את האחרית לטובה לנו ולכל ישראל. שמחתי על מה שכתבת, שהחזירו
  4. את מס הגולגולת לאלנ'זרי. הגיע אלי מכתב מיוסף בן פרח, והוא כותב בו ששילם לבית.... ואני ברצון האל
  5. .... עם אבו יעקוב בן אלשאמה; הודע לי אפוא אם הגיעו אליהם, ואם יש לו שוק...., 
  6. אכתוב לך בכל יום מכתב ; אני יודע. .... דאם יוציא לפועל עסקה בשבילנו, נאמר תודה לאל ....
  7. נמצא מרגוע מזה; רצוני ממך כי תשלח ליוסף.... ללחוץ עליו .... 
  8. המשופרות שקנה לי .... ייתן לו לקרוא אותם, כי אם ....
  9. תהיה עבודתך אשר תהיה. כתבת על עניין הסחורה; עד עכשיו קניתי בשביל השותפות של ג'נון
  10. רק מ' יריעות (אריג), ואני אשלים להם עד ק' יריעות בשביל השותפות, וזו הכמות שאני משיג, ולא יהיה
  11. .... שני משואים ; ותקבל ממני מכתב על מכירתם, כפי שיזדמן. אלוהים יזמן את הטוב. הריני שולח
  12. לך, נכבדי, מיטב דרישות השלום ולכל המשפחה, קטנם וגדולם, שלום.

T-S 8J40.10 1v

1v

verso - address

  1. לשיכי וסידי ותאג ראסי מוסי בן ברהון ננ                                       ולדה ברהון

  2. אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה וסעאדתה

Verso. Address.

לשיכי וסידי ותאג ראסי מוסי בן ברהון

אטאל אללה בקאה ואדאם עזה

verso

לאדוני ורבי ועטרת ראשי, מוסא בן ברהון נ"נ; ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו ואת אושרו. כנו ברהון.

 

Image Permissions Statement
  • T-S 8J40.10: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.