Letter: T-S 8J40.10
Letter T-S 8J40.10What's in the PGP
- Image
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
Description
Letter from Barhun b. Musa, in Alexandria, to his father in Fustat. Dated ca. 1055.
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 8J40.10 1r
recto
-
כתאבי יאשיכי וסידי וריס[י ותא]ג ראסי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וצ[רף]
-
אלאסוא ענך במנה וצל כתאבך ווק[פת עלי] מא דכר[תה] וגמיע מא דכרתה נערפה גיר אנה [ ]
-
אלי קלבי וגע עטי[ם] ואללה תעא[לי] יחסן אל[עאקבה לנ]א ולכל ישר וסרני מא דכרתה מן רגוע אל
-
גזיה ללגזרי ווצל אלי כתאב יוסף בן פרח ידכר אנה דפע לדאר [ ] ואנא אן שא אללה
-
[ ] מע אבי יעקוב בן אלשאמה פתערפני אן כאן וצלת אליהם ואן כאן אביע(?) נ אכרה ו[ ]
-
נכתב אליך כל יום כתאב אני נעלם [ ] וכאן אן יקצי לנא חאגה נקול אלחמד ללה [ ]
-
[ ] נגד לדלך ראחה ואחב ענ[ך] תוגה [ל]יוסף [ ] יוכד עליה [ ]
-
אלמגידאת אלדי אשתרא לי [ ]הא בהמא אנא [ ] יוקף עליהא לאן אדא [ ]
-
[ ] אלעמל מא תעמל ודכרת אמר אלמתאע ואלי אלאן לם נשתרי לכלטה גנון [ ]
-
[אלא] מ שקה ואנא נתם להום ק שקה ללכלטה והי מקדאר מא ינץ מעי וליס יכן
-
[ ] עדלין [ויצלך] כתאבי בביעהא כיף מא אתפק אללה יופק כיר כצצת נפסך
-
[אלשריפה אפצל אלסלם] ועלי גמיע אלאהל אלצגיר ואלכביר אלסלם
- כתאבי יא שיכי וסידי וריסי ו[תאג] ראסי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך ו[אבעד
- אלאסוא ענה דימא וצל כתאבך ווקפת עלי מא דכרת וגמיע מא דכרתה נערפה גיר אנה
- ני פזע עטים אללה תעאלי . . . . . [ . . . . . . ] ולכל ישראל וסרני מא דכרתה ארגו . .אל
- גזית לל. . רי ווצל אלי כתאב יוסף . . . . יוכד בעד דפע אלדאר . . . . . . . . אנא ע. . . . . .
- נב ע. . מע אבי יעקב בן אלשאמס תערפני אן כאן וצלת אליהא ואן כאן ארסל נ אכרה ו
- נכתב אליך כל יום כתאב אללה תעאלי . . . . . . . . . ויקצי מא חאגה נקול אל
- . . . .יך נגד לדלך ר.חה וא. . . . מנה יוסף . . . . . . . . אל. . . . יוכד עליה . . . .
- אל. . . . . . אלדי .שמא לי . . . . . . .הא מכא. אנא . . . . ויקף עליהא לאן אדא
- . . . ] אלעמל מא תעמל ו . . .ת אמר עטא אלמתאע ואל. . . לם נשתר אל. . . . . . . .
- . . . . . . ] שקה ואנא ומא אסלם ק שקה ללכלטה הי גקדאר אגי נץ מעי וליס יב
- . . . . . . . . . . ] . . . . . . . . . . . . . . . וביעהא כיף מא אתפק אליה יופק כיר עלי כאצ. . . .
- ועלי גמיע אלאהל צגיר וכביר ושלום
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי וראשי ועטרת ראשי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך ויסלק
- ממך כל רע בחסדו. הגיע מכתבך וקראתי מה שכתבת; כל מה שכתבת, אני יודע, אלא (שגרם)
- לי כאב לב נורא, אלוהים יתעלה ישים את האחרית לטובה לנו ולכל ישראל. שמחתי על מה שכתבת, שהחזירו
- את מס הגולגולת לאלנ'זרי. הגיע אלי מכתב מיוסף בן פרח, והוא כותב בו ששילם לבית.... ואני ברצון האל
- .... עם אבו יעקוב בן אלשאמה; הודע לי אפוא אם הגיעו אליהם, ואם יש לו שוק....,
- אכתוב לך בכל יום מכתב ; אני יודע. .... דאם יוציא לפועל עסקה בשבילנו, נאמר תודה לאל ....
- נמצא מרגוע מזה; רצוני ממך כי תשלח ליוסף.... ללחוץ עליו ....
- המשופרות שקנה לי .... ייתן לו לקרוא אותם, כי אם ....
- תהיה עבודתך אשר תהיה. כתבת על עניין הסחורה; עד עכשיו קניתי בשביל השותפות של ג'נון
- רק מ' יריעות (אריג), ואני אשלים להם עד ק' יריעות בשביל השותפות, וזו הכמות שאני משיג, ולא יהיה
- .... שני משואים ; ותקבל ממני מכתב על מכירתם, כפי שיזדמן. אלוהים יזמן את הטוב. הריני שולח
- לך, נכבדי, מיטב דרישות השלום ולכל המשפחה, קטנם וגדולם, שלום.
T-S 8J40.10 1v
verso - address
-
לשיכי וסידי ותאג ראסי מוסי בן ברהון ננ ולדה ברהון
-
אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה וסעאדתה
Verso. Address.
לשיכי וסידי ותאג ראסי מוסי בן ברהון
אטאל אללה בקאה ואדאם עזה
verso
לאדוני ורבי ועטרת ראשי, מוסא בן ברהון נ"נ; ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו ואת אושרו. כנו ברהון.