Letter: T-S 8J27.13
Letter T-S 8J27.13What's in the PGP
- Image
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
Description
Letter from Farah b. Yosef b. Farah in Alexandria to Abu Sa'd Khalaf b. Sahl in Fustat mentioning a shipment of coats, turbans, robes, and brazilwood. On the verso in the bottom margin is an unrelated Arabic account of 9 lines with amounts of money (in dinars) due to various people. See also T-S 8.20 (PGPID 7046).
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 8J27.13 1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
recto
- תקדמת כתבי למולאי אלשיך אלגליל אטאל אללה בקאה ואדאם תאידה ונעמאה
- ארגו וצולהא אולהא צחבה בן עקבאן וערפתך אנני חמלת אליך צחבתה
- ג' צרר וזנהא קק''צ [ ] עלי תנצ[יף] שרא [חמ]לין פלפל ואלבקיה מא
- ארגו יכון קד נגז שגלה[א פהי] צחבה מולאי אבו כתיר ואנפדת אליך
- צחבתה צרתין פיהא ק''נ דינ' וסאלת תפצלך איצא [תוצלהא אלי
- סידי אבי אלפצל בן אל[ ] מעונתהם אגמעין [
- בק]ם אגוד מא יקדר עליה [ ] רכון אגוד[
- ] פצה אן לם יתפק בקם גיד ירצ'י [
- מע אלעמאים אלתי לסידי [אבי] אלקאסם מכי ודפע אליה ט' [ד]ינ'
- ] לי מולאי במא חצל פיהא [
- לה וארגו אן יכן מולאי קר תפצל בגמיע מא כתבת פיה ומא סאלת
- פיה חסב תפצלה ואנעאמה וארגו אן כתאבה מני באלקרב לאן לי
- מדה מא ראית מנה כתאב וקד אסתכרת אללה וחמלת אליך צחבה
- סידי אבי עמראן אלסמרקנדי שדה פיהא כ' פוטה זרקה מקצורה
- ה' חלל ד' עמאים סקלי תוב כאם יתפצל מולאי יקדם ביעהא לי
- באלקסם ואן אתר יקף אבו כתיר פי ביעהא חתא יאכד תמנהא
- סרעה קד כתבת אליה בד[לך
- למולאי אלשיך [
- ענדה ויאכ[ד
- פי אן יסר[ע
recto, right margin
- דמאלג מצריה סואד ונע[ ] יכון פיהם פ' או ע' [ ] מולאי לאן סאלני פיהם
- מן ליס [נקדר] נרדה [ ] יסתעלם הדא אד ליס לי בעד אללה
- תקדמת כתבי למולאי אלשיך אלגליל אטאל אללה בקאה ואדאם תאידה ונעמאה
- ארגו וצולהא {אולהא} צחבה בן עקבאן וערפתך אנני חמלת אליך צחבתה
- ג צרר וצנהא (!) קקצ[ . . . ] עלי תנצ[יץ] שרא [חמ]לין פלפל ואלבקיה מא
- ארגו יכון קד נגז שגלה [א פהי] צחבה מולאי אבו כתיר ואנפדת אלי.ק
- צחבתה צרתין פיהא קנ דינ וסאלת תפצלך איצא [תוצלהא אלי]
- סידי אבי אלפצל בן אל[ . . . ] מעונתהם אגמעין [ . . . ]
- [בק]ם אגוד מא יקדר עליה [ . . . ] יכון אגוד [ . . .
- [ . . . . . . . ] בהא פצה אן לם יתפק בקם גיד ירצי [ . . .
- גמיע אלעמאים אלתי לסידי [אבי] אלקאסם מכי ודפע אליה ט[ד]ינ
- ו. . . . . . . . . . . . . . . . . לי מולאי במא חצל פיהא א
- ביה הונא [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- לה וארגו אן יכון מולאי קד תפצל בגמיע מא כתבת פיה ומא סאלת
- פיה חסב תפצלה ואנעאמה וארגו אן כתאבה מני באלקרב לאן לי
- מדה מא ראית מנה כתאב וקד אסתכרת אללה וחמלת אליך צחבה
- סידי אבי עמראן אלסמרקנדי שדה פיהא כ פוטה זרקה מקצורה
- ה חלל ד עמאים סקלי תוב כאם יתפצל מולאי יקדם ביעהא לי
- באלקסם ואן אתר יקף אבו כתיר פי ביעהא חתא יאכד תמנהא
- סרעה קד כתבת אליה בד[לק] . . . . . . . . . . . . . . . . רה . . . . .
- למולאי אלשיך [ . . . ] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ענדה ויאכ [ד. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- פי אן ים ר[ע. . .
Right margin, perpendicular lines.
- 1דמאלג מצריה פנאר צנעה. . . . יכון פיהם פ או ע[ . . ] ביעת מולאי לאן סאלני פיהם
- 2מן ליס [ . . . . . ] נרדה תכתבה . . . . יסתעלם הדא אד ליס לי בעד אללה
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
recto
- כתבתי לך לפני כן, אדוני ורבי הנכבד, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו ואת חסדיו לך, מכתבים אחדים,
- אקווה שהגיעו אליך. הראשון עם בן עֶקְבּאן. הודעתי לך ששלחתי לך עמו
- ג' כיסים שמשקלם קק"צ… שיהיו מחצית הקנייה של שני משואי פלפל; היתרה, שאני
- מקווה שהעסק שלה כבר יצא לפועל, היא עם אדוני אבו כַּתייר. שלחתי לך
- עמו שני כיסים, ובהם ק"ג דינר וגם ביקשתי שתואיל להעביר אותם אל
- אדוני אבו אלפצל בן… הוצאותיהם יחדיו…
- עץ אודם, הכי טוב שתשיג… יהיה הכי טוב…
- …כסף, אם לא יזדמן עץ אודם טוב, יהיה שבע רצון…
- עם הצניפים אשר לאדוני אבו אלקאסם מכי ושילם לו ט' דינרים
- …לי אדוני על מה שהשגת בעדם…
- …אקווה שכבר הואלת, אדוני, לעשות כל מה שכתבתי לך ומה שביקשתי
- ממך, כמנהגך בעשיית טובות וחסדים, ואקווה שמכתב ממך אלי נמצא בדרך כי
- מזמן לא קיבלתי ממך מכתב. ביקשתי את עזרת אלוהים ושלחתי אליך עם
- אדוני אבו עמראן אלסמרקנדי חבילה, ובה כי שמלות כחולות מכווצות,
- ה' מעילים, ד' צניפים סיציליים, אריג לא מעובד; הואילה, אדוני, למוכרם בשבילי בהקדם
- כפי שיעניק אלוהים, ואם תעדיף זאת, יהיה אבו כתייר נוכח במכירתם וייקח את תמורתם
- במהרה, וכבר כתבתי לו על זאת…
- לאדוני ורבי…
- אצלך ותיקח…
- כדי שימהר…
recto, right margin
- צמידים מצריים שחורים… 'היו בהם פ' או ע'... אדוני, כי ביקש אותם ממני
- מי שאיני יכול לסרב לו תחקור בדבר, כי אין לי אחרי אלוהים (אלא אתה)...
T-S 8J27.13 1v
verso
- מא קר יתצל [
- אבי אלפצל יוסף בן יושיה [
- לאנני קמת בהא איצ[א] הונא [
- כתבת אליה בהדא וערפתה [...ולא]
- יתואנא ען דפעהא [ ] ואכתב אלי בקבצהא [אן שא
- אללה וקד תרד סואלי דפעא[ת ] מולאי פי תכליפי חאגה אן תכון לה
- וארגו אן כתאבה יצלני בסלא[מאתה] וחאגתה ומא ינח[ ] אלי סמאעה
- קראת עליה אלסלאם ומולאי הבה אללה אלסלאם ור' יוסף אלתלמיד אלסלאם
- ואלדי מע אבי כתיר אן אתפק שרא מא כאן אמא בקם אנפצה תכן מע בן עקבאן
- ואן לם יתפק שי ראיג וכאן בן עקבאן קד תפרג תכליה ינחדר ולא יקעד
verso, address
- מולאי אלשיך אבו סעד כלף בן סהל שאכר תפצלה פרח בן יוסף בן פרח נע
- נע אלסכרי يصل الفصطاط الى…
Verso.
- . מא קד יתצל ל[ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- אבי אלפצל יוסף בן יושיא [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- לאנני קמת בהא איצ[א] הונא [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- כתבת אליה בהדא וערפתה [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ] הא
- יתו אנא ען דפעהא וגב. [ונ.]ואכתב אליבקבצהא [אן שא
- אללה וקד תרד סואלי דפעאת [ . . . . . . . ] מולאי פי תכליפי חאגה אן תקון לה
- וארגו אן כתאבה יצלני בסלא[מאתה] וחאגתה ומא ינח [ . . . ] אלי סמאעה
- קראת עליה אלסלאם ומולאי הבה אללה אלסלאם ור יוסף אלתלמיד אלסלאם
- ואלדי מע אבו כתיר אן אתפק שרא מא כאן אמא בקם אן פצה תכון מע בן עקבאן
- ואן לם יתפק שי ראיג וכאן בן עקבאן קד תפרג תכליה ינחדר ולא יעקד
Bottom margin. Parallel lines written upside down. Address.
- מולאי אלשיך אבו סעד כלף בן סהל שאכר תפצלה פרח בן יוסף בן פרח נע
- נע אלסכרי
- אטאל אללה בקא [ה
verso
- מה שתיוודע…
- אבו אלפצ'ל יוסף בן יושיה…
- כי גם אני שילמתי זאת כאן…
- כתבתי לו על זאת והודעתיו… אל
- תזניח אפוא את מסירתם לו… וכתוב לי שקיבלת אותם, ברצון
- האל. ביקשתי כבר כמה פעמים… כי תטיל עלי, אדוני, את צורכי קניותיך, אם יהיו לך.
- אקווה לקבל ממך מכתב ששלום לך ועל מה שאתה זקוק לקנייתו (וחדשות) ששמעת.
- קבל נא דרישות שלום ממני, ולאדוני הבת אללה, דרישות שלום, ולר' יוסף התלמיד, דרישות שלום.
- אשר למה שבידי אבו כת'יר, אם יזדמן לקנות משהו, כגון עץ אודם, שלח אותו ויהיה עם בן עקבאן;
- אף אם לא יזדמן שום דבר לסחור בו ובן עקבאן כבר התפנה, תן לו שייסע ואל ישב (בטל).
verso, address
לאדוני ורבי אבו סַעָד כַלַף בן סֵהֶל נ"ע אלסְכַּרִי; המודה חסדו פרח בן יוסף בן פַרַח נ"ע. יגיע לפסטאט…