State document: Bodl. MS Heb. d 66/13

State document Bodl. MS Heb. d 66/13


Input date

In PGP since 2022


State document, probably a letter of official correspondence, in Arabic script. Sent by an official with the title ʿĀzim al-Dawla. An order from al-Ḥaḍra al-Majīdiyya (probably al-Ḥāfiẓ ʿAbd al-Majīd) granted the sender an exemption (?) from customs tax (maks) for the goods arriving on a royal Nile boat "al-ʿushārī al-malik/al-malikī" on government business (shaʾn al-dawāwīn). The addressee didn't honor the order and hence the sender rebukes him the rebuke of friends "fa-aʿtibhu ʿatb al-aṣdiqāʾ". The last two lines are difficult to contextualize but an attempted interpretation could be - with the command of the overseer of his business/accounts, someone wrote from the dīwān regarding what is obligatory on the different types of taxes. YU. Reused for Arabo-Hebrew jottings of the Hebrew Psalms, as well as Ezra 1:9. (For more on transcribing Hebrew Bible into Arabic script, see Geoffrey Khan, Karaite Bible Manuscripts from the Cairo Genizah: Cambridge University Press, 1990). On verso there is a text in Hebrew with (Masoretic?) "traditions and mnemonics" (מוסרות וסימנות) written by Shemuel b. Sahl the teacher for Saʿadya b. Shelomo. Multiple different hands (likely of both teacher and student).

Bodl. MS Heb. d 66/13 13 verso

13 verso


Yusuf Umrethwala and Alan Elbaum, PGP Transcriptions‎ (in Arabic) (n.p., 2022).
  1. ومملوكه الامير عازم الدولة
  2. ومملوكه الامير عازم الدولة اعزها الله
  3. ومملوكه سعيد بن لا…
  4. بسم الله الرحمن الرحيم
  5. لست نسأل في مودة الشيخ السيد اطال الله بقاه
  6. وادام عزه وتائيده وحراسته ونعمته فاعتب عتب الاصدقا
  7. وذاك ان امر الحضرة المجيدة زاده الله مجدا خرج بمسافحتي مما يجب عن
  8. مكس ما ورد من الحوائج في العشاري الملك الوارد من الاسكندرية في
  9. شان الدواوين وكوتب حرسه الله من الديوان بذكر ما يجب على الاصناف
  10. ]… زكاته(؟) الديوان بامر سيدي الشيخ متولي حسابه


Bodl. MS Heb. d 66/13 13 recto

13 recto
Image Permissions Statement