Scholarship on Letter: Halper 222
Letter Halper 222- Bibliographic citation
- Jane Hathaway, Ottoman-Era Documents from the Cairo Genizah (Open Book Publishers, 2026).
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Bibliographic citation
- Yusuf Umrethwala's digital edition (2023), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/32488/.
- Relation to document
- Digital Edition
Editor: Hathaway, Jane
Translator: Hathaway, Jane (in English)
Recto
Upper Left Side, parallel to lines 3–5: ʿAlī Efendi’s seal
توكلي على الله في كل الأمور
Verso
[باسم الله الرحمن الرحيم]
- بعد وان سالتم عنا فاننا بخير وخاطرنا عندكم والذي نعرفكم به ان وصل الى عندنا
- مكتوبكم صحبة المعلم موسى وعرفتونا من قضية الشبابك الذي له عند النصراني والناس وان النصراني
- خدام عند الأمير محمد اغا ملتزم بندر دمياط والواصل الى عندكم المعلم موسى والحال اناكم عند وصول
- المكتوب اليكم تاخذوا مكتوب من حضرة كتخدا الوقت ومكتوب من الامير يوسف بيك ومكتوب
- من الامير سليمان اودة باشه وعبد الله اودة باشه خطابا لنا ويذكر فيهم ان عند وصول المكاتيب
- تنظروا حساب النصراني في منزلكم وترسلوهم الينا ومثل المكاتيب الذي لنا ايضا مكتوب
- من الأمير يوسف بيك ومكتوب من كتخدا الوقت ومكتوب من سليمان اودة باشه وعبد الله اودة باشه
- خطابا الى محمد اغا [ال] ملتزم حالا وتذكروا انهم يعملوا الحساب في بيت الامير علي افندي وتدعوهم
- يوكدوا في المكاتيب ويرسلوهم الينا على العجلة ونحن نخلصه من النصراني ومن خلافه
- على اخر حال واحمد افندي ومحمد افندي يسلما عليكم... في ذي القعدة سنة ١١٩[١]
Signature
- من الفقير
- علي افندي
- سردار
- مستاحفظان
- دمياط
Verso
- [بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله وصلوات الله على سيدنا محمد اما]
- بعد وان سالتم عنا فاننا بخير وخاطرنا عندكم والذي نعرفكم به ان وصل الي عندنا
- مكتوبكم صحبة المعلم موسى وعرفتونا من قضية الشبابك الذي عند النصراني والناس وان النصراني
- خدام عند الامير محمد اغا مكرم (؟) من بندر دمياط والواصل الي عندكم المعلم موسى والحال انكم عند وصول
- المكتوب اليكم تاخذوا مكتوب من حضرة كتخدا بالوقت(؟) ومكتوب من الامير يوسف بيك ومكتوب
- من الامير سليمان اوده(؟) بك وعبد الله اوده بك خطابا لنا ويذكروا فيهم ان عند وصول المكاتيب
- تنظروا حساب النصراني في منزلكم(؟) وترسلوهم الينا ومثل المكاتيب الذي لنا ايضا مكتوب
- من الامير يوسف بيك ومكتوب من كتخدا بالوقت(؟) ومكتوب من سليمان اوده بك وعبد الله اوده بك
- خطابا الى محمد اغا.... وتذكروا فيهم... الحساب في بيت الامير علي افندي وتدعوهم
- يوكدوا في المكاتيب وترسلوهم الينا على العجلة ونحن نخلصه من النصراني ومن خلافه
- على اخر حال واحمد افندي ومحمد افندي[.......] في ذي القعدة ١١١٩
Signature
سردار علي افندي
Recto
Upper Left Side, parallel to lines 3–5: ʿAlī Efendi’s seal
Trust in God in all matters.
Verso
[In the name of God, the merciful, the compassionate.]
-
Now then: If you were to ask about us, we are well. Our thoughts are with you. What we inform you of is that your letter has arrived
-
with Muʿallim Mūsā, and you have informed us about the matter of the nets owed to him by the Christian and the [other] people, and that the Christian
-
is a servant of Meḥmed Agha, the tax farmer of the port of Damietta. Muʿallim Mūsā is coming [back] to you, and now, as for you, when [this] letter reaches you,
-
obtain a letter from his excellency the Ketḫüdā al-Waqt and a letter from the amīr Yūsuf Bey and a letter
-
from the amīr Süleymān Odabaşı and ‘Abdullāh Odabaşı, addressed to us, stating in them, ‘When the letters arrive,
-
look into the Christian’s account in your residence and send them [the accounts?] to us’. In addition to the letters to us, [there should be] a letter
-
from the amīr Yūsuf Bey and a letter from the Ketḫüdā al- Waqt and a letter from Süleyman Odabaşı and Abdullah Odabaşı
-
addressed to Meḥmed Agha, [the] current tax farmer, telling them to draw up the account in the house of the amīr ʿAlī Efendi [the writer of the present letter]. Urge them
-
to be emphatic in the letters and send them to us speedily, and we will free him [i.e., Muʿallim Mūsā] from the Christian and the others
-
entirely. Aḥmed Efendi and Meḥmed Efendi greet you ... in Dhī’l-Qaʿda of the year [1]119 [late January–early February 1708].
Signature
-
From the poor one
-
ʿAlī Efendi,
-
commander
-
of the Janissaries (Mustaḥfiẓān)
-
of Damietta
Halper 222 p. 1
Halper 222 p. 2