Scholarship on Letter: T-S 13J14.14
Letter T-S 13J14.14- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- Relation to document
- Digital Edition
- Edition
- Bibliographic citation
- Alan Elbaum and Marina Rustow, unpublished editions.
- Relation to document
- Digital Translation
Image
Transcription
Translation
Editor: Goitein, S. D.
Translators: Elbaum, Alan; Rustow, Marina (in Unspecified (unpublished transcriptions))
T-S 13J14.14 1r
S. D. Goitein, unpublished editions.
Recto
- בשמך רחמנא
- אללה תעלא ישמע מן אלעבד מא ידעי לחצרה אדנינו
- כגק מר ור מבורך אלוף הבינות חכאם(!) השיבה(!)
- סנהדרה רבא עוז בית ישראל שר השרים נגיד
- הנגידים ירום הודו וגדאל(!) כבודו בן כגק מר ו[ר
- סעדיה הרופא החוסיד(!) בדורו זצל ויחיה שני השרים
- הנכבודי(!) ברוש(!) ובתחילה כגק מר ור אלריס אבו אלביאן
- משה ואחיה אלריס אבו אלברכאת ומא ללעבד לסאן
- אן יודי אלדעא ואלשכר עלי בעץ אנעאם אנע<א>ם חצרתה
- עלי עבדהא וקע/ו/די בינידי(!) אולאדי לם אששתת(! = אתשתת?) מן אללה
- ומן בעץ אנעאמה עלי וקד צח ענד גמיע אלתגאר
- ואלדי יטלבו אלצמאן וקופה לעבדה ואשתמאלה(!) עלי ואמתנ[אעה?
- עני גיר אקואם יקאל להם בני חגילה מן אהל צור ומ[עהם
- אלפושיע(!) וקד אצגרו אלעבד ממא יטעמהם אלשוחד לעהם(!)
- ינצרו עני וכל מא אזת פי כראמתהם קד טמעו פי
- וקד תוגהו בני חגילה ידכרו אנהם יזידו עלי פי אלדיואן
- ויקול אן מעהם אלשופיט סואר ואלקרא בן אלבירותי ואן
- אלדכירה ובן אבי סאמה יענו בהם כדא יקולו ומצו אלי
Recto, right margin
- אלצמאן אלדי פי
- אלמניה אלדי אנא צאמן
- מנהם וזאדו עלי ולם
- יקבלו אלזאיד וקאלו לה[ם
- האדא צאמן מן
- דו אלריאסתין תלאת
- סנין וקד ב[קי לה]
- סנה ונצף מא נק[בל
- עליה זאיד חתא יתם צמאנ[ה]
- ושבועה לולא מא עלי
- ללמעאמלין מן אלדין
- מא אתעבת סר
- אדנינו ירום הודו
Recto, top margin
- ואלעבד מנתצר מן אללה
- ומן חצרתה אלמרותה
- וכלאצי מן אהלא אלקום
- אלמודין לי פאן תחבס
- עלי האדי אלסנה ואלנצף בלא
- זיאדה פמן אללה ומן חצרתה
- ואן יתם להם עלי אלזיאדה פאלעבד
- יקבלהא למא עלי מן אדין(!)
- ללתגאר והם יקתלוני וארגו
- מן אללה אן סעאדתה תשמלני
- כמא שמלתני פי אלאול ופי
- אלאבד אמן יה(!) רצון
Alan Elbaum and Marina Rustow, unpublished editions.
Recto
- In your name, merciful one.
- May God the exalted listen to what his servant implores of his excellency our lord,
- his honor, greatness and holiness, our master and teacher Mevorakh, sagacious leader, sage of the yeshiva,
- grand counsel, strength of the house of Israel, prince of princes, nagid
- of nagids, may his glory be exalted and his honor be magnified, son of his honor, greatness and holiness our master and [teacher]
- Saʿadya the physician, pious one of his generation, may the memory of the righteous be a blessing, and may the two honored princes live,
- especially his honor, greatness and holiness, our master and teacher the rayyis Abū l-Bayān
- Moshe, and may the rayyis Abū l-Barakāt (also) live. The servant has no tongue
- to convey supplication and thanks for (even) some of the benefactions that his excellency has bestowed
- upon his servant and for the fact that I am sitting among my children (and) have not been scattered: (this is) from God
- and among the benefactions he has granted me. Valid (i.e., known) among all the traders
- and those who seek tax farms is his standing for his slave and his protection of me and granting bene[factions
- to me, except among the group called the Banū Ḥujayla from Tyre. A[mong them]
- there is a sinner. They hold the slave in contempt, since they enjoy bribery, may they be cursed.
- They are scrutinizing me; everything I could add to their rank, they covet in me.
- The Banū Ḥujayla have started mentioning that they are outbidding me in the dīwān,
- and saying that they have a judge with them who is a cavalryman and a Qaraite, Ibn al-Bayrūtī, and that
- al-Dhukhayra and Ibn Abī Sāma look after them. So they say. They went to
Recto, right margin
- the tax-farm that is in
- Minya, of which I am the tax-farmer
- rather than them. They outbid me, but (the supervisors in the dīwān) didn't
- accept their bid and said to them:
- "This tax-farmer (the petitioner) (received his appointment) from
- Dhū al-Riʾāsatayn for three
- years, and h[e has]
- one and a half remaining. Let us not accept
- a greater offer until he finishes (the term of his) tax-farm
- and oath." Were it not for the fact that I don't
- owe the fiscal officials (al-muʿāmilīn) any debts,
- I wouldn't have troubled the prince
- our lord, may his glory be exalted.
Recto, top margin
- The servant awaits his recompense
- from God and from his excellency,
- and my redemption from the people of this group,
- who are ruining me. If they keep
- from me this year and a half without
- surplus, then (I will be dependent) on God and his excellency.
- And if they succeed in outbidding me, then the slave
- will accept it, since I owe debts
- to the traders, and they are killing me. I beg
- God and his grace to bestow upon me,
- as he has bestowed on me before and
- forever. Amen, may it be His will.
T-S 13J14.14 1v
Verso, address
- לחצרה אדנינו //גק מר ור// שר השרים נגיד הנגידים עבדהא אלא.[
- ירום הודו יגדאל (!) כבודו
Verso, address
- To his excellency our lord, his greatness and holiness, our master and teacher, prince of princes, nagid of nagids,
- may his glory be exalted and his honor magnified
- His servant the ... [