Scholarship on Legal document: T-S 12.606
Legal document T-S 12.606- Bibliographic citation
- Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
- Location in source
- Doc. 40
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- 6F.2.1-- 12.302-832/T-S 12.606
- 6F.2.1-- 12.302-832/T-S 12.606
- Relation to document
- Digital Edition
- Edition
Image
Transcription
Translation
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 12.606 1r
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- אתאת אלבית ומא כאן מן רצאץ וגנק ותראב ושקאף הו לו[סט]
- אלשרכה אלמקדם דכרהא וכדלך מא לנא ענד אלנאס ותבתה פי
- [ד]פתרי בכטי הו איצא לכיס אלשרכה יגביה אבי אלכיר שריכי
- [ו]תלת אלעדה אלדי פי אלמסבך לאבו עלי אכי ואלתלת לאבו אלכיר
- שריכי ומא אסתחק מן אלכרי עלי יאקות בעד אלסבעה ורבע
- כאן ביני ובין אבו אלכיר ולנא עלי יאקות ותיקה אלבאקי לנא //פיהא//
- אחדי עשר דינ ונצף אלנצף מנהא אלדי יכצני לאבו עלי אכי
- ואלנצף [לא]בו אלכיר ואבו אלכיר מתולי גמיע דלך והו נאמן
- פי גמיע מא יתולאה כשני עדים כשרים //ומגו מרעיה אתפטר// אברהם ביר יצחק ננ
- //לבית עלמיה// אברהם ביר ישועה סט צדוק בר מבורך ראש הקהלות תנצבה
- מבורך בר יוסף הלוי ננ קאבלנא נחן אלשהוד אלכאתמין לתחתא
- עלי אלוציה אלמתבותה לעילא בעד תבותהא בבית דין ועלי
- כלמה בכלמה עלי נסכה אלאצל פצחת ומה דהוה קדמנא
- כתבנא וחתמנא דליהוי לזכו ולראיה תלי ביני שיטי ומיגו
- מרעיה דא איתפטר לבית עלמיה וקיימין ודין קיומיהון
- אתאת אלבית ומא כאן מן רצאץ וגנק ותראב ושקאף הו ל[כיס
- אלשרכה אלמקדם דכרהא וכדלך מא לנא ענד אלנאס ותבתה פי
- ד]פתרי בכטי הו איצא לכיס אלשרכה יגביה אבי (!) אלכיר שריכי
- ו]תלת אלעדה אלדי פי אלמסבך לאבו עלי אכי ואלתלת לאבו(!) אלכיר
- שריכי ומא אסתחק מן אלכרי עלי יאקות בעד אלסבעה ורבע
- כאן ביני ובין אבו(!) אלכיר ולנא עלי יאקות ותיקה אל[מסתחק] לנא פיהא
- אחדי עשר דינ ונצף אלנצף מנהא אלדי יכצני לאבו עלי אכי
- ואלנצף [לא]בו אלכיר ואבו אלכיר מתולי גמיע דלך והו נאמן
- פי גמיע מא יתולאה כשני עדים כשרים //ומגו מרעיה אתפטר// אברהם ביר יצחק ננ
- לבית עלמיה אברהם ביר ישועה סט צדוק בר מבורך ראש הקהלות תנצבה
- מבורך בר יוסף הלוי ננ קאבלנא נחן אלשהוד אלכאתמין לתחתא
- עלי אלוציה אלמתבותה לעילא בעד תבותהא בבית דין ועלי
- כלמה בכלמה עלי נסכה אלאצל פצחת ומה דהוה קדמנא
- כתבנא וחתמנא דליהוי לזכו ולראיה תלי ביני שיטי ומיגו
- מרעיה דא איתפטר לבית עלמיה וקיימין ודין קיומיהון
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- furnishings for the workshop, and what there is in terms of lead and pellets and earth and potsherds, will all be for the “mi[ddle” (that is, for the common account)]
- of the aforementioned partnership (shirka). Likewise, concerning that which we have in the hands of “the people”—I recorded it in
- my [no]tebook in my script, and that, too, was part of the partnership account. My partner Abū al-Khayr will collect it.
- [And] a third of the equipment in the foundry (will be) for Abū ‘Alī my brother, and a third for Abū al-Khayr
- my partner. That which he claims from the lease incumbent upon Yāqūt beyond the seven and a quarter
- shall be (split) between me and Abū al-Khayr. We have a [claim] document against Yāqūt for the remainder //therein// of
- eleven din(ars) and a half; half of it, which was earmarked for me, (will be) for Abū ‘Alī my brother
- and half [for A]bū al-Khayr. Abū al-Khayr is entrusted with all that, and he is to be trusted
- as two proper witnesses concerning everything with which he is entrusted. //And as a result of his sickness he died (and went) to his eternal life// Abraham b. Isaac (whose) s(oul is at) r(est)
- Abraham b. Yeshu‘a (may his) e(nd be) g(ood) Zadoq b. Mevorakh, Head of the Congregations, m(ay his) s(oul be) b(ound up in) t(he bond of life)
- Mevorakh b. Joseph ha-Levi (whose) s(oul is at) r(est) We, the undersigned witnesses, accepted
- the will, fixed above, after its having been established in a court,
- word for word, by means of an original document which was admissible. That which took place before us,
- we wrote and signed in order that there would be a title of right and proof. Hanging between the lines: “And as a result
- of this sickness of his he died (and went) to his eternal life”. Confirmed and this is their confirmation.