Letter: T-S 12.133

Letter T-S 12.133

What's in the PGP

  • Image
  • 2 Transcriptions
  • 2 Translations

Description

Letter from Mūsā b. Barhūn al-Tāhartī and his brother Yiṣḥaq b. Barhūn, in Qayrawān, to the senior Tustari brothers (Abū l-Faḍl Sahl (Yashar), Abū Yaʿaqov Yosef, and Abū Sahl Saʿīd the sons of Yisraʾel), in Fustat. Dating: probably first decade of the 11th century. Written on parchment. Though the address lists all the brothers (the members of the respective family firms), the letter is principally from Mūsā al-Tāhatī to Sahl al-Tustarī. The letter deals mainly with trade in expensive textiles, including some which the Tustaris had shipped for Abū Zikrī Yehuda b. Yosef, the leading Jewish merchant of Qayrawān (active 990s–1030s). (Information from Goitein, Letters of Medieval Jewish Traders, pp. 73–79.)

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S 12.133 1r

°
1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

Recto

  1. כתאבי יאשיכי וריסי וכבירי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וזאד פי א[חסאנה] 
  2. אליך וענדך ו ט' מרחשון ען סלאמה ועאפיה ללה אלחמד וצלת כתבך יאסידי אידך אל[לה]
  3. וסרני סלאמתכם וחמדת אללה עלי דלך וסאלתה ידים לך דלך בפצ'לה וצלת יאסידי [כתב]
  4. אכותי סלמהם אללה ידכרו כתרה מא תעאמלהם בה מן אלגמיל ואלמראעה ושכרו
  5. לכם יאסידי דלך ענד כל מן יעלמכם ומן לא יעלמכם פאסל אללה אן יכתר פי אלאמה מ[תלכם]
  6. פאנכם גמאלהא וחק אבי ננ אני ואן כנת מע אהלי מתנגץ' שדיד אלתנגץ' למפארק[תכם]
  7. לאן כון אנסאן מע מת'לכם תקוא נפסה מע אללה אסל אללה ידים לכם דלך ויחייכם
  8. תראו פתיאנכם כמא ראכם סידי אלשיך נ'נ' במא אנהם אלסעה כיר מנכם כל וא[חד           ]
  9. וצל יאסידי מא אמלתמה ברסם אלשיך סידי אבי זכרי יהודה אידה אללה והי אעלאק [ליס]
  10.  מתלהא ללואחד פי מענאה אלמריש ליס לה מת'ל ואלחלה אצ'רף מנה וקד קיל אן א[נפק] 
  11.  פיהא ס' דינ' צרוף ואבא יביעהא לאנה ילבסהא ואלתוב אלרצאצי כ'יר מן אלגמיע וקד
  12.  אנפדת כתבכם אליה ומא כאן יאסידי ללגלאם הדא אלהרש לאן גרץ אלרגל ודאדכם ו[
  13.  ואלאתצאל בכם ואלאנתפאע בגאהכם ובראיכם פימא ירידה ולו כאן ולד לה יצלח אן [יכרס] 
  14.  קדאמכם לשרף בה וכתבה תצל אליכם פי אלמוסם ווצלת אלכסואת אלדי וגהת אליי וש[כרת]
  15.  תפצ'לכם ואהתמאמכם בה ואדכרת חצול אלבאקי וגמיע מא וגהתה יאסידי פי ג[איה מא] 
  16.  יכון מן אלחסן אלא אנה אחב מן תפצ'לכם תעויץ' אלגמיע לאן אלתיאב אלמעןלמה]
  17.  תלאתהא תחמל עלי פיהא אנסאן ואכדהא מני מע אלתוב אלאביץ' אלדי ללכס[וה]
  18.  אלדי לי לאן אלוקת יוגב דלך וליס ימכנני שרח ואללה יכפינא מא נכאפה ולם ימכנ[נא אן]
  19.  נקול אלא אנהם לתגארה פאחב יאסידי אחמר גאיה מא יטן פי אלחמרה פי מע[ני אל]
  20.  תוב ואביץ' ואצפר לון גייד לאן אלאצפר אלדי וצל מא עגבני לונה וכדלך אלתוב אל
  21.  אביץ' אלדי ללכסוה אחב מתלה ואן אתפק תוב עמל אלקדים יקטע קטעין פהו כ'[יר]
  22.  חסבמא תראה וזאיד דינ פי תוב מע חסן ענאיתכם כיר מן נקצה ואלתוב אלס[ק]ל[אטון]
  23.  פהו פי ג'אית אלחסן לכנה ליס הו אללון אלדי אשתהאו לאן הד'א אביץ ואזרק ואנא נש[תהי]
  24.  מוצ'ע אלאזרק בצלי לון יכון מפתוח מא יחסן ענדכם והו אלדי אריד אחסן בל[א אזרק]
  25.  בשהותך ואכתיארך ואריד תובין רצאצי מעלמה ממא תמלא עינך יכון אלב' ס[ער]
  26.  ואחד מן כה דינ ואן כאן זאיד בקליל אלי אן תגי גיאד פתעמל מא תראה פאני אעלם
  27.  אנך אידך אללה תחרץ פי דרה יתופר לי אכת'ר מן חרצי פכיף שי תציקת עליה
  28.  ותוב ראזי חסן ואלחלה אלדי כנת סאלתה פיהא לעל תתפק מת'ל אלדי וגהתה אל[י]
  29.  אבי זכריא יהודה אידה אללה ואן לם יתפק פתכון חמרה מערג מתל תוב אשתרא[ה]
  30.  אבי ברהים עיאש לנפסה ולא נבאלי בזאיד דינ ואתנין ווצלת אלרזמה אלתי כאנת

 

Recto, right margin

  1. מע סידי אבי אלחסן
  2. עלי בן אכת אלשיך עלאל
  3. ואלעתאבי ליס לה ההנא
  4. דאך אלמשי כלמא
  5. דפע פי אלרזמה אלעתאבי כ דינ 
  6. עלי גהתהא 
  7. ידפ[ע] 
  8. מנהא אל[תיאב] 
  9. אלצפן והי 
  10.  ואחד מנהא [        ]
  11.  ואכד דונה וג [
  12.  אלכוצה כה ד[ינ]
  13.  ורזמה אלא [
  14.  אלרפיעה דפעת[הא]
  15.  לה אלמקא[נע]
  16.  לם יצח כה ע[נהא]
  17.  גמיע דלך 
  18.  ואלדי אריך יאסידי
  19.  אן אתפקת קאפל[ה]
  20.  תכרג לעל יכון
  21.  תם מסלמון 
  22.  תקאת ממן [יגי]
  23.  אליכם [
  24.  פיהא פיכון
  25.  מא חצל ענד
  26.  אכותי יוגהה 
  27.  מעהם עלי איאדינא 
  28.  באנהא אמר 
  29.  יכצכם מן
  30.  ינתפע ברלך
  31.  מן וגוה כתרה 
  32.  וגמיעהם
  33.  הדה אל
  34.  כסואת

 

Recto, top margin

  1. אלריס אליך כתא[ב] 
  2. יצל אליך פי אלמוסם 
  3. צרה רו'נ עין 
  4. ומא אחתאג 
  5. אכר יאמולאי 
  6. פי אלמראעה 
  7. לאכותי [איד]ה[ם] 
  8. אללה לאן מא 
  9. תטיב נפסי 
  10.  אדא אכתר
  11.  אלשוק אליהם 
  12.  אלא בכונהם
  13.  מעכם פנעלם
  14.  אן מוצ'ע
  15.  תכונו פיה
  16.  פליס הם פיה
  17.  ג'רבה ואללה
  18.  יוקיני פיכם 
  19.  …
  20.  ודכרת יאסידי 
  21.  אמר אלקנינה
  22.  במא יסרך
  23.  פי כתאבי אן
  24.  אבי סחק בן

 

  1. כתאבי יא שיכי וריסי וכבירי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וזאד פי א[נעאמה
  2. אליך וענדך לט מרחשון ען סלאמה ועאפאה ללה אלחמד ידלת כתבך יא סידי אידך אללה
  3. וסרני סלאמתכם וחמדת אללה עלי דלד וסאלתה ידים לך דלך בפצלה וצלת יא סידי (כתב
  4. אכותי סלמהמא אללה ידכרו כתרה מא תעאמלהם בה מן אלגמיל ואלמראעה ושכרה(ם
  5. ללה יא סידי דלך ענד כל מן יעלמכם ומן לא יעלמכם פאסאל אללה אן יכתר פי אלאמה מת(לכם
  6. פאנכם גמאלהא וחק אבי ננ' אני ואן ענת מע אהלי מתנגץ שדיד אלתנגץ למפרארק(תכם
  7. לאן כון אלאנסאן מע מתלכם תקוא נפסה מע אללה אסאל אללה ידים לכם דלך ויחייכם [אן
  8. תראו פתיאנכם כמא ראכם סידי אלשיך נת' דמא אנהם אלסעה כיר מנכם כל וקת.....
  9. וצל יא סידי מא חמלתתה ברסם אלשיך סידי אבי זכרי יהודה אידה אללה והי אעלאק ליס
  10. מתלהא כל ואחד פי מעזאה אלמריש ליס לה מתל ואלחלה אטרף מנה וקד קיל אן (ערצו
  11. פיהא ס' דינ' צרוף ואבא יביעהא לאנה ילבסהא ואלתוב אלרצאצי כיר מן אלגמיע וק(ד
  12. אנפדת כתבכם אליה ומא כאן יא סידי ללגלאם הדא אלהרש לאן גרץ אלרגל ודאדכם ו(
  13. ואלאתצאל בכם ואלאנתפאע בגאהכם ובראיכם פימא ירידה ולו כאן ולד לה יצלח אן (יקום
  14. קדאמכם לשרף בה וכתבה תצל אליכם פי אלמוסם ווצלת אלכסואת אלדי וגהת אליי וש(כרת
  15. תפצלכם ואהתמאמכם בה ודכרת חצול אלבאקי וגמיע מא וגהתה יא סידי פי ג(התי
  16. יכון מן אלחסן אלא אנה אחב מן תפצלכם תעויץ אלגמיע לאן אלתיאב אלמע(רגה
  17. תלאתהא תחמל עלי פיהא אנסאן ואכדהא מני מע אלתוב אלאביץ אלדי ללכס(וה
  18. אלדי לי לאן אלוקת יוגב דלך וליס ימכנני שרח ואללה יכפינא מא מכאפה ולם ימכנ(נ
  19. נקול אלא אנהם לתגארה פאחב יא סידי אחמר גאיה מא יכון פי אלחמרה פי מע(רג
  20. תוב ואביץ ואצפר לון גייד לאן אלאצפר אלדי וצל מא אעגבני לונה וכדלך אלתוב אל
  21. אביץ אלדי ללכסוה אחב מתלה ואן אחסן תוב עמל אלקדים יקטע קטעין פהו כ(ה רנ'
  22. חסב מא תראה וזאיד דינ' פי תוב מע חסן ענאיתכם כיר מן נקצה ואלתוב אלסק[לסון
  23. פהו פי גאיה אלחסן לכנה ליס הו אללון אלדי אשתהאו לאן הדא אביץ ואזרק ואנא נש(תהי
  24. מוצע אלאזרק בצלי לון יכון מפתוח מא יחסן ענדכם והו אלדי אריד אחסן כל (שי?
  25. בשהותך ואכתיארך ואריד תובין רצאצי מעלמה ממא תמלא עינך יכון אלב' ת(מן
  26. ואחד בין כ"ה דינ' ואן כאן זאד בקליל אלי אן תגי גיאד פתעמל מא תראה פאני אעל(ם
  27. אנך אידך תחרץ פיי דרה' יתופר לי אכתר מן חרצי פכיף שי תטיקה עליה
  28. ותוב ראזי אביץ ואלחלה אלדי כנת סאלתך פיהא לעל תתפק מתל אלדי וגהתהא ל(סידי
  29. אבו זכרי יהודה אידה ואן לם יתפק //פתכון// חמרה מערג מתל תוב אשת(גל סיד
  30. אבי ברהים(!) עיאש לנפסה ולא נבאלי בזאיד דינ' ואתנין ווצלת אלרזמה אלדי כאנת

TS 12.133 (page 2) Margin

  1. מע סידי אבי אלחסן(?) עלי בן אכת אלשיך עלאל ואלעתאבי ליס לה ההנא
  2. דאר אלמשי כל מא ידפע פי אלרזמה אלעתאבי דינ' עלי גהתהא
  3. [מנהא אל לאצפר והי ואחד מנה ואכד דונה וג'(מע?) אלכוצה כ"ה דלג
  4. ורזמה אלאס אלרפיעה דפעת לה ואלמקא לם יצח כה ע(ן גמיע דלך
  5. ואלדי אריד יא סידי אן אתפקת קאפלה תכרג לעל יכון תם מסלמין תקאת צמנ[א
  6. אליכם יכ[ונו] פיהא פיכון מא חצל ענד אכותי יוגהה(!) מעהם עלי
  7. כאנה אמר יכצכם פאנהם ינתפעו בדלך מן וג'וה כתרה וגמיע ח(סאב
  8. הדה אל כסואת
  9. ראש העמוד
  10. אלד סאלת חמלהא חצל אליך פי אלמוסם צרה דננ' עין ומא אחתאג
  11. אכד יא מולאי פי אלמראעה (?) לאכותי סלמהם אללה לאן מא תעיש נפסהם
  12. אלא בכונהם מעכם פעל לאן מוצע תכונו פיה פליס הם פיה ג'רבה ואללה
  13. יו/נ/קיני פיכם [ודרכת יא סידי אמר אלקנינה פי כתאבי אן אבי סחק...
S. D. Goitein, Letters of Medieval Jewish Traders (Princeton University Press, 1973).

ע׳׳א:

  1. אני כותב, אדוני וראשי וגדולי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך וירבה את חסדו
  2. לך ולאשר לך, בט׳׳ו במרחשון. שלומי טוב, ואני בריא, תודה לאל. באו מכתביך אדוני, יעזור לך אלוהים,
  3. ושמחתי בשלומכם והודיתי על זאת לאלוהים, וביקשתי ממנו כי יתמיד לך זאת בחסדו. הגיעו אדוני מכתבי
  4. אחי, ייתן להם אלוהים שלום, הכותבים על רוב הטוב שאתה מעניק להם ועל דאגתך להם; והודו
  5. לכם, אדוני, על זאת אצל כל היודע אתכם ושאינו יודע. מאלוהים אבקש שירבה באומה כמותכם,
  6. שהלוא אתם תפארתה. חי אבי נ׳׳נ, אני –– אף על פי שאני עם בני ביתי, אני ממש אומלל על שנפרדתי מכם,
  7. כי אם האדם הוא עם אנשים כמותכם תחזק נפשו באלוהים. מאלוהים אבקש כי יתמיד לכם זאת וייתן לכם אריכות ימים
  8. ותראו את בניכם, כפי שראה אתכם אדוני הזקן נ׳׳נ, שירבו טובה אף יותר מכם, כל אחד ….;
  9. הגיע אדוני מה שהזמנתם בשביל אדוני ורבי, אבו זכרי יהודה, יעזור לו אלוהים, והם חפצי חן, שאין
  10. דוגמתם, ואין כמותם לאיש; קישוט הנוצות שבשוליים, אין כמותו, והחליפה אף מהודרת מזה, ויש אומרים שעלו
  11. ס׳ דינרים טבועים; אבל סירב למכור אותם, כי הוא עצמו לובש אותם. ואילו הבגד בצבע העופרת, טוב מכולם. כבר
  12. שלחתי לו את מכתביכם. לא היתה לו למשרת, אדוני, סיבה לאותו רוגז, כי האיש הזה מבקש את ידידותכם ….
  13. וכי יהיה לו קשר אתחם וייעזר ביוקרתכם ובחוות דעתכם במילוי שאיפותיו. אילו היה לו בן שיהיה ראוי להיות בשירותכם,
  14. היה מתכבד בזה. מכתביו יגיעו אליכם בשיירת החג׳. הגיעו הבגדים שנשלחו אלי, והודיתי 
  15. על חסדכם ועל תשומת הלב שהקדשתם לזאת. והזכרת שגם השאר יתקבל. כל מה ששלחת אדוני הוא
  16. יפה מאין כמוהו; אלא שרצוני כי תואילו לשלוח שוב את הכול; כי הבגדים מסוג ׳מעלם׳
  17. השלושה, הסתער עלי אדם שביקשם, ולקחם ממני יחד עם האריג הלבן שנועד לבגדי
  18. אני, מפני שהשעה חייבה זאת, ואינני יכול לפרט; אלוהים ימנע מאתנו מה שאנחנו מפחדים; היינו חייבים
  19. לומר שהם למכירה. אם כן, אדוני, רצוני (כי תשלח לי) את הכי אדום שאפשר להעלות על הדעת ביחס לאודם
  20. של בגדים, ולבן, וצהוב, צבע טוב, כי הצהוב שהגיע, לא מצא צבעו חן בעיני; כמו כן האריג
  21. הלבן אשר בשביל הבגד רוצה אני (עוד) כמוהו. ואם מזדמן אריג מן הייצור הקודם הנגזר לשניים מוטב,
  22. כראות עיניך. למען תשומת הלב הנאה שלכם, מוטב להוסיף דינר על האריג מאשר לחסוך. אשר לאריג הסקלאטון,
  23. הוא יפה מאין כמוהו, אלא שאין זה הצבע שרצו בו, מפני שהוא לבן וכחול, ואילו אני רוצה
  24. במקום הכחול צבע הבצל, צבע יפה ובהיר, ככל שאתם יכולים, הוא מה שאני מעדיף, בלי כחול,
  25. אם תואיל בטובך. ואני מבקש שני בגדים בצבע העופרת ׳מעלם׳ תאווה לעיניים, ויהיו שניהם במחיר
  26. זהה, בעד כ׳׳ה דינרים ואפילו קצת יותר, אבל (בתנאי שיגיעו) בגדים טובים. עשה אפוא, על פי ראות עיניך. הלוא ידוע לי
  27. שאתה, יעזור לך אלוהים, תשתדל לחסוך לי דרהם יותר משאשתדל בעצמי, לא כל שכן דבר שמיעטתי (במחירו). 
  28. ואריג ׳ראזי׳ יפה. אשר לחליפה שביקשתי ממך לפני כן, אולי יזדמן משהו בדומה למה ששלחת אל
  29. אבו זכריא יהודה, יעזור לו אלוהים, ואם לא יזדמן, תהיה נא אדומה עם פסים, כמו הבגד שקנה
  30. אבו אברהים עיאש לעצמו, ולא אכפת לי שתעלה דינר או שניים יותר. הגיעה הכריכה שהיתה

שוליים, ימין

  1. אצל האדון אבו אלחסן
  2. עלי בן אחות האדון עלאל. 
  3. העתאבי, אין לו כאן
  4. שוק כל כך; בסך הכול
  5. שילמו בעד כריכת העתאבי כ׳ דינרים;
  6. מחשבון זה
  7. ישלמו
  8. בעד האריגים
  9. הצהובים
  10. שהם, אחד מהם
  11. (11–17) (נזכרים: אריג משי (?) וצעיפים).
  12.  
  13.  
  14.  
  15.  
  16.  
  17.  
  18. ורצוני, אדוני,
  19. אם תזדמן שיירה
  20. היוצאת לדרך, אולי יהיו
  21. בה מסלמים
  22. אנשים נאמנים מן הבאים
  23. אליכם ….
  24. בשיירה ואז
  25. (25–26) תשלח (את הכסף) שנכנס אצל אחי
  26.  
  27. עמם, (שיהיה) באמצעותנו
  28. כי זה דבר
  29. שבו סומכים עליכם (?)
  30. בעלי ההכנסה
  31. מפני סיבות רבות,
  32. (32–34) וכל הבגדים האלה ….
  33.  

שוליים, למעלה: 

  1. (שלח לך) ׳הראש׳ מכתב
  2. שיגיע אליך בשיירת החג׳ (ועמו)
  3. כיס ובו רו׳׳נ (דינר) זהב.
  4. ואין צורך
  5. שאלחץ עליך, אדוני,
  6. כי תדאג
  7. לאחי, יעזרם
  8. אלוהים, כי מה
  9. שמקל על לבי
  10. (10–11) בגבור געגועי אליהם,
  11.  
  12. הוא אך ורק היותם
  13. אתכם, ואני יודע
  14. שמקום
  15. שאתם נמצאים בו
  16. אין הם
  17. זרים בו. אלוהים
  18. ישמור עלי באמצעותכם ….
  19.  
  20. וכתבת אדוני
  21. על דבר הקנקן
  22. שאתה שמח
  23. במה שכתבתי כי
  24. אבו אסחק בן ….

Recto

I am writing to you, eminent elder and leader of the profession—may God prolong your life, make your welfare and happiness per-manent, and increase his b[enefactions] to you and for you—on Marheshvan 9th. I am well and in good health, thank God. Your letters have arrived, my lord—may God support you—and I was happy to learn that you were well. I praised God for this and asked him to make this permanent in his grace. Likewise, my lord, [the letters] of my two brothers—may God keep them—have arrived reporting how kind you have been to them and how much care you have given to their affairs. [They] thanked God for this, my lord, in the presence of all those who know you and those who do not know you. And I ask God to multiply people like you in the nation, for you are its ornament. By my father—(may he) r(est in) p(eace), although I am now back with my family, I am extremely unhappy to be separated from you. For being with you makes the soul strong with God. I ask God to make your present state permanent, and to keep you alive until you see your boys as my lord, the elder, (may he) r(est in) p(eace), has seen you, namely that they will presently become even more successful than you.

 

Your shipment for the elder, my lord Abū Zikrī—may God support him—has arrived, my lord. These are unique, exquisite pieces, each having feathering on its . . . , incomparable. The festive costume is even finer. It has been said that he was [offered] 60 dinars in cash for it. But he refused to sell it, for he wished to wear it himself. The lead-gray robe is better than everything. I have forwarded your letters to him. The servant, my lord, did not have this much inconvenience. The man seeks your friendship, [. . .] and (marital) connection with you and wishes to derive profit from your honored position and your advice for his undertakings. Had he a son fit to serve you as an apprentice, he would have been honored by this. His letters will be sent to you in the pilgrims' caravan.

 

The cloaks sent by you have arrived, and I wish to thank you for your kindness and exertion in this matter. You noted also that the rest of the order had been carried out. All you have sent, my lord, is fine, but I wish to ask you to buy everything all over again, for the three robes striped with curved lines, as well as the white robe which I wanted to have for me as a mantle, were taken from me by a man who imposed on me. Present circumstances make such things necessary; I cannot go into detail about this. May God save us from what we fear. All I could say was that those garments were for sale.

 

I would like the robe to be deep red, as red as possible, and the white and yellow also to be of excellent color. I did not like the color of the yellow which arrived. Also, the white robe which is to serve as mantle should be of the same quality. The best robes manufactured are the old ones. It should be cut in two pieces. Its price should be 2(5 dinars], or as you deem proper; 1 dinar more on a robe having your approval is preferable to one not so good. The Sig[laton] robe is of extreme beauty, but it is not the color which they ordered. For this is white and blue, but instead I w[ished to have] one of the blue onion color, an open color, according to your taste. I wish to have the very best, as chosen by you. I wish also to have two lead-gray robes with borders "filling your eyes," each worth about 25 dinars, or a little more, provided they are first class. Act according to your own judgment. I know that you, may God support you, are eager to save a dirhem for me more than I do, and you have also the capacity to do so. Also (buy me) a white rāzī robe.

 

The festive costume which I have ordered before, should be like the one you sent to [my lord] Abū Zikrī Judah—may God support him. If you cannot obtain one like that, then it should be red, striped with curved lines, like the robe which (my lord) Abī Ibrahīm ʿAyyāsh had had made for himself and I do not care if it costs 1 or 2 dinars more.

 

The package forwarded by my lord Abi 'l-Ḥasan (?) ʿAlī, the son of the sister of the elder ʿAllāl, has arrived. But the ʿattābī does not have such good going here. All that was obtained for the package of ʿattābī was 20 dinars.

 

(There follow about twenty partly effaced words).

 

I have another wish, my lord. Should a caravan set out in which trustworthy Muslims, who have given you sureties, will travel, let the merchandise of my brothers be sent with them as if it were yours. They would profit from this in many respects.

 

The balance for the garments ordered will be sent to you with the pilgrims' caravan in a purse of gold dinars.

 

My lord, I do not need to entreat you to take care of my brothers—may God keep them—their soul lives only . . . because they are with you. In a place where you are they are no strangers. May God protect me through you.

T-S 12.133 1v

°
1v

Verso

  1. עלי מסלם ואדעא עליה אנה באעהא מנה בככ דינ צרוף [                 ] וקד [         ] אלימין ותוקף אבי
  2. סחק ען אלימין ווכל אכי עלי קבצ'הא מן אלמ[סלם] ואסתעננא עלי אל[     ] ענדה [              ]
  3. ברגועה וארגו יתם דלך וענד וצולהא תחמל פי אלמראכב [                  ] תערפני
  4. דלך וכתאב יאסידי בחאלך וסלאמתך וחאגה תערץ' לך פאנך תסרני בדלך פעלת
  5. דלך מאנא מנעמא תכתץ אנפסכם אלאע[        ] עלי אפצ'ל אלס וסידי אבי נצר ואבי סעד ואבי [מנצור]
  6. אשהדך אללה פרח אלגמיע אן וסידי אבו [               ] וכל מן תשמלה ענאיתך [אלסלם]

 

Verso, address, right column

  1. לשיכי וריסי וגלילי אבי אלפצ'ל ואבי יעקב 
  2. ואבי סהל סהל ויוסף וסעיד בני ישראל
  3. אלתסתריין אטאל אללה בקאהם

 

Verso, address, left column

  1.  מן מוסי ויצחק בני ברהון ננ

Verso

  1. עלי מסלם ואדעא עליה אנה באעהא מנה בכפב דינ' צרוף וקד כלפה אלימין ותוקף (אבי?
  2. סחאק(?) ען אלימין ווכל אכי
  3. ברגועה וארגו יתם דלך וענד וצלהא(!) תחמל פי אלמראכב חסב מא רסמתה תערפהם
  4. דלך וכתאב יא סידי בחאלך וסלאמתך וחאגה תערץ לך פאנך תסרני בדלך פעלת
  5. דלך מאנא מנעמא תכצו אנפסכם אלאעזא עלי אפצל סלאם וסידי אבי נצר ואבי סעד
  6. אשהדך אללה פי אלגמיע אמאלכם וכל מן תשמלה ענאיתך //ואבי [מנצור] שלום//

Address

  1. לשיכי וריסי וגלילי אבי אלפצל ואבי יעקב(!)מן מוסי ויצחק בני ברהון ננ'
  2. ואב סהל סהל ויוסף וסיד בני ישרא
  3. אלתסתריין אטאל אלה בקאהם

ע׳׳ב:

  1. למסלם וטען כנגדו, שהוא מכר לו אותו בכ׳׳ב דינר טבועים …. וכבר (דרש) שבועה אבל אבו
  2. אסחק התנגד לשבועה ונתן לאחי ייפוי כוח לגבות אותם מן המסלם ונעזרנו ….
  3. כאשר ישוב. אני מקווה, שהדבר יצא אל הפועל, וכאשר יגיעו יישלחו באוניות …. הודיעני
  4. זאת. כתוב אדוני על מצבך ועל שלומך וכל צורך (בקנייה) שיופיע אצלך, הלוא תגרום לי שמחה בזאת, עשה
  5. זאת, בחסדך ובטובך. אני שולח לך, מכובדי, את מיטב דרישות השלום ולרבותי אבו נצר ואבו סעד ואבו מנצור,
  6. תזכה מאלוהים לראות בשמחת הכול, ברצון האל, ולאדוני, אבו …. ולכל הנתון לדאגתך, דרישות שלום.

הפוך:

לאדוני וראשי ומכובדי, אבו אלפצל (וגם) אבו יעקב ואבו סהל: סהל, יוסף, וסעיד בני ישראל התסתרים, ייתן להם אלוהים אריכות ימים, מאת מוסא ויצחק בני ברהון נ׳׳נ.

Verso

(There follows a short, only partly preserved passage dealing with a lawsuit concerning a flask worth 22 dinars, probably containing musk.) 

 

A letter from you, my lord, with a report on your state and welfare and any order you may have will give me pleasure and will be sure of my recognition and thanks. Best regards to your dear selves and to my lords Abū Naṣr, Abū Saʿd, and Abū [Manṣūr]—may God let you see all your hopes fulfilled in them—and to all encompassed by your care.

Verso, address, right column

To my elder and illustrious leader Abu l-Faḍl, Abū Jacob, and Abu Sahl, Sahl, Joseph, and Saʿīd, the sons of Israel, may God prolong their lives.

Verso, address, left column

From Musa and Isaac, the sons of Barhūn, (may his) s(oul) r(est in peace).

Image Permissions Statement
  • T-S 12.133: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.