Letter: DK 316 (Alt: 125)
Letter DK 316 (Alt: 125)Tags
Description
Letter from the physician Ibrahim to the physician Ya‘qub in Bilbays, whom he addresses as “my brother.” Ibrahim rebukes Ya‘qub for his failure to send letters or to fulfill his end of various agreements. This is a response to a recent letter in which Ya‘qub rebuked Ibrahim for a delay in forwarding the recipes of two compound drugs: the preventer (al-māni‘) and a drug for swelling (li-l-natwā). Ibrahim explains that he had to research the former and that he had to wait for Abu l-Baha to arrive and verify his recipe for the latter. He promises to send the mirror and the sign together with the rest of Ya‘qub’s goods, but not until Ya‘qub sends him the Shaykh, a medical textbook. Abu l-Ḥasan the physician is also upset at Ya‘qub’s tardiness and failure to communicate, and Ibrahim has had to make excuses for him, saying that he is busy in the shop. After finishing the letter, Ibrahim wrote the requested prescriptions in the margins (one version of the Preventer and two versions of the drug for swelling) and noted that all the ingredients for the third prescription are available in Bilbays. In yet another postscript, he emphasizes that it is only to be used after purging the patient. Greetings are sent by: Abu l-Ḥasan the physician. Greetings are sent to: Ya‘qub’s brothers, Najib, and R. Shemuel. ASE.
Edition: Elbaum, Alan
Translation:
Transcription
Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2019).Recto:
- יכדם חצרה אלאך אלעזיז אלמופק אלסעיד אל[. . . .]
- אלאגל אלחכים אטאל אללה בקאה ואדאם עזה
- ונעמאה ומן חסן אלתופיק לא אכלאה וינהי
- אן לא תסאל מא עלי קלבי מן כתרה אלשוק אלי נצר
- טלעתך אלסעידה ואן קד וצל לי י׳ נקרה ואן
- קד וצלת לאבו אלפרג ואן נעמה יסלם עליך
- כתיר וקד אחכמני אני ממא יקול אנא פי שדה
- ואן יעקוב ראח מא בקי ידכרני אצלא ואסעה
- אנת אכבר בדלך ויא יעקוב בעתת תלומני עלי
- אלמאנע ואללה אלעצים מא הי ענדי ולא אקדר
- עליהא ואמא נסכה אלנתוא פאני כשית אן
- אכתבהא לך פי כתאב תוכד מנה ולאן(!)כן חתי
- גא אבו אלבהא פותקת אליה ואנא עתבאן עליך
- כונך נסיתני ומא כאני כנת מא רגע/ת/ עדיתני
- מתל אלכלב ולא כתבת לי כתאב אלי פרד ב׳ ואנא
- וללה סירת לך כתב מא להם עדד וולאכן אלקאה
- ותבעת תקול לי מא באתפרג אן אכל לקמה וללה
- לקד קלת אלמחאל באלי (?) לא (?) ופי אלדכאן ותתפצל
- תסיר לי אלדראהם מן כל בד וסבב ואמא אלמאנע
- פאנא אטוף עליהא ואסירה לך מע גמיע חואיגך
- ואלראונדאן (?) סירה מן כל בד פאני מוסתעגל
- כתיר ואמא אלשיך פמא בקית /א/סיר לך שי חתי
- תסירה לי ווחק /א/ללה אסיר לך אלבאקי ואמא קולך
- פי אלמחל לה (?) וללה מא אערף אי מא הי ואנהא ענדך
- פי אלשיך פי באב אלקרוח או אלבתר פי אלשיך ואמא
- אלמראה ואלעלאמה יצלו לך סרעה ואמא אלשאדנה [צ״ל אלשאדנג]
- ואלשנג פאנת תערף אנהם צעבין אלמנאל חתי אצול
- הם לך ואסיר ומא אתואנא לך פי כדמה ולא [[תלומ]]
- תלומני פמא הדא מכאנה וללה וקת אן תסיר לי
- אלפצה ואלשיך אסיר לך באקיה כלה ומא תחתאג
- וציה ואלמאנע וגמיע חואיגך יצלו לך מן כל [בד]
- אלגמעה אלאכרי ומן בעד הדה אלכתאב מא בקית
- אסיר לך כתאב חתי תסיר לי כתאב ומא כאן אמלי
- מנך הדה ותחן (?) קלב גרי עליה ומא אחתאג
- אוציך ויא אכי יא יעקוב אנת תערף.....
Translation
Verso:
- [[ואן אבו אלחס]]
- ואן אבו אלחסן אלטביב יסלם עליך ויעתב עליך
- ויקול אנת אופית בקולך בדר (?) עליך מן אלג׳
- אלנקרה פאן כנת קד אפסכת פהו יזנהם ובעד
- דא סיר קול לי איש אעמל אן כנת אקול לה
- ען פצה אבן תמאם או לא פסיר לי כתאב מן
- כל בד במא יכון ואן קד לך (כדלך?) בחק אללה סיר לה
- אלכראריס מכתובה מן כל בד פקד אבטית
- עליה וערפתה עדרך וקלת לה הו משגול פי
- אלדכאן פהדא וקת אלמרוה ואלנכוה אלדי תעמל
- מעי ואן גמיע אצחאבנא יסלמו עליך
- כתיר ולא תעתב עליה פאן גמיע חואיגך
- מגהזין ואלמראה ואלעלאמה ואצלין מא להם
- עדר ואמא אלשנג ואלשאדנג פאנת תערף
- חסהם ושלם וסיר לי אלפצה מן כל בד ושלם
- ואמא קולך פי אלתמאנין דרהם אלדי לגרי (?) ענדי
- פמא אנת תערף איש ירוח עלי אלתזכיה ושלם
- ועלי אכותך אלסלאם כל ואחד באסמה ועלי
- נגיב ור׳ שמואל אלסלאם ואנת מכצוץ באבם (!)
- אלסלאם ואללה לא יעדמני תפצלך ואנא ממלוכך
- וכדמך אלי אן אמות ואללה יגאזיך באלכיר
- וקד סירת לך ג׳ נסך ומא תה/א/ונת לך פי חאגה
- الى بلبيس يسلم للشيخ الاجل الحكيم الفاضل الامجد(؟) العالم الاسعد(؟)
- اسعد الله [. . . .] امانة مودا
Verso margin. There are obscure markings underneath line 1, likely signifying quantities:
- צפה אלמאנע תותיא אספידאג עוד ריח עראקי צמג כתירה ביצה ידק ויעגן //בביאץ//
- צפה ללנתו אלענב[.] אקלימיא ותותיא ואספידאג וכחל וכנדר מן כל ואחד ב׳
- מר צאפי ודם אכוין וצבר מן כל ואחד א׳ אנזרות א׳ ונצף אפיון נצף דרהם קאקיא רב //נצף מתקאל//
- يسحق [. . . . . . .] ويعجن [[אל]] الا[. . .] نافع(؟)
Recto margin:
- ואמא אלאשיאפה אלדי ללנתוא פאנהא הדי
- [ת]ובאל אלנחאס מצול דרהם קאקיא רב דרהם שאדנג מצול נצף דרהם
- ] . . רבע דרהם טראתית רבע דרהם ידק ויעגן במא וישתעלה
- ]. ן גמיע אלחואיג מוגודה פי בלביס אלדי להדה אלנסכה ושלם
In a separate block of text:
ואללה אללה לא תסתעמלהא | אלי בעד אלאסתפרג | ושלם
In a separate block of text:
עבדו מודה חסדו | מן אברהים