Scholarship on Legal document: Yevr.-Arab. I 1700.14

Legal document Yevr.-Arab. I 1700.14
  1. Bibliographic citation
    Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
    Location in source
    • Doc. 30
    Relation to document
    • Digital Translation
  2. Bibliographic citation
    S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
    Location in source
    Relation to document
    • Edition
  3. Bibliographic citation
    S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85), with minor emendations by Alan Elbaum, 2019, available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/2719/.
    Relation to document
    • Digital Edition
  4. Bibliographic citation
    Marina Rustow's digital translation, available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/2719/.
    Relation to document
    • Digital Translation
Image
Transcription
Translation

Yevr.-Arab. I 1700.14 recto

°
recto
S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85), with minor emendations by Alan Elbaum, 2019.
  1. יכתב עקד שרכה בין אלשיך בו אלמכארם בן
  2. בשר ואבו אלחסן בן סעיד פי אלבלאד אלדי
  3. מכארם צאמנהא מן אלצמאן מדה ח שהור
  4. אולהא תמוז פי ג בלאד בוש וונא
  5. ומידום עלי שרט אן יכון מבלג אלצמאן
  6. והו ה דנא ונצף פי כל שהר עלי כל מנהמא
  7. דינארין ונצף ורבע ואלשרט בינהמא
  8. אן תכון מידום ללש בו אלחסן ובוש למכארם
  9. וונא בינהמא יסתעמלהא כל מנהמא ד
  10. שהור שהרין בעד שהרין ואלשרט בינהמא
  11. אן אי שי תאתא עליה מא מן כסארה וגעל
  12. מן אלצמאן וגירה מא כאן בינהמא נצפין באלסויה
  13. וכדלך כל פאידה תתגה //פי אלצמאן// פהי בינהמא נצפין באלסויה
  14. ואלשרט עלי כל מנהמא אן כל וקת אן תכון ונא
  15. מע אחדהמא לא ישארך פיהא אחד בל לה
  16. אן יביע פיהא ויקמט ויפעל מא אכתאר
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).

Recto

  1. A partnership (shirka) agreement was written between the Elder (A)bū al-Makārim b.
  2. Bishr and Abū al-Ḥasan b. Sa‘īd concerning the settlements in which
  3. Makārim collected taxes, and the collection was for a period of 8 months,
  4. the first of which was Tammuz, in three towns: Būsh, Wanā
  5. and Mīdūm, with the condition that the am[ount] (to be paid for the right) to collect taxes
  6. to be five and a half dina(rs) each month, each of them being obligated for two
  7. and a half and a quarter dinars. The stipulation between the two of them
  8. is that the E(lder) (A)bu al-Ḥasan will have Mīdūm, and Makārim will have Būsh
  9. and Wanā will be (divided) between the two of them; each of them will make use of it (Wanā) for 4
  10. months, two months after two months, and the stipulation between the two of them
  11. was for two equal halves,
  12. likewise with the profit: it will go //in the tax collection// in equal parts to the two of them.
  13. The stipulation is upon each of them that at all times when Wanā is
  14. with one of them, that one will not partner in it, rather, he may
  15. sell therein and to resell and to do what he chooses.

14a recto

  1. A partnership agreement has been written between the elder Bū l-Makārim ibn
  2. Bishr and Abū l-Ḥasan ibn Saʿīd regarding the localities for which 
  3. Makārim is the ḍāmin for a concession of a period of 8 months,
  4. the first of which is Tammuz, in three localities, Būsh, Wanā, 
  5. and Maydūm, on condition that the amount of the concession,
  6. 5 dīnā(rs) and one-half each month, be (split), each of them (paying)
  7. two dīnārs and one-half and one-quarter. The stipulation between the two of them 
  8. is that Maydūm shall be for the elder Bū l-Ḥasan and Būsh for Makārim,
  9. while Wanā is to be (shared) between the two of them, with each of them exploiting it for 4
  10. months, two months at a time (alternating two months each). The stipulation between the two of them
  11. is that whatever befalls (the venture), whether loss or fee (juʿl)
  12. on the concession or anything else, it will be shared between the two of them in equal halves.
  13. Likewise, any profit that accrues \\in the concession// will be shared beween the two of them in equal halves. 
  14. The stipulation upon each of them is that whenever Wanā is
  15. in the hands of one of them, on one shall share it with him, but rather, he may
  16. sell in it, pack/bale in it, or do what he chooses.