Letter: Moss. Ia,22.2Letter Moss. Ia,22.2
Input dateIn PGP since 2020
Interesting, late letter in Judaeo-Arabic from "the land of the Christians" to al-Muʿallim Yūsuf, the shammas of the synagogue, Cairo. The writer narrates in brief how he left Cairo with spices to sell overseas, was detained in Alexandria for a time due to an illness, spent 6 months (!?) at sea, getting lost and nearly getting drowned, first stopping in Turkey and then continuing the land of the Christians. At some point they also stopped in Tripoli (Lebanon?) and purchased more goods. "When we entered the city, the representative of the Amir was deposed (?) and the elders אתפרת (?)." (This sentence is not at all clear. The word נאיבו in fact looks more like נציבו and could even be the name of the city. What the elders did is also not clear.) The writer then describes his difficulties selling the goods from Cairo and Tripoli, mentioning the currencies dinar and muayyadi. He sends regards to Muʿallima Sara. He tells Yūsuf to expect the arrival of ʿAmmī Zikrī al-Quṣamṭīnī and his wife, who are poor. He asks Yūsuf to help them with the capitation tax and to help them get settled. He sends regards to the family (dār) of Rashīd; and the family (bayt) of Ḥakīm Shams Ḥanūna (?); and the cousins of the Muʿallima; and R. Avraham; and Khalaf; and the family of the syrup-maker (? ṭābikh al-sharāb spelled טבך אשרב) and his wife (ahlihi). The writer's wife and children send regards, as does the addressee's brother Barakāt (at the beginning of the letter). He concludes with greetings to Hārūn Jamal and his wife and children and reports that Hārūn's mother and brothers and sisters and maternal aunt are all well. Someone else added underneath the letter, "Greetings to ʿAyyād!" ASE.