Letter: T-S Misc.22.310
Letter T-S Misc.22.310What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Petition addressed to the Italian consul in Cairo. Dated 10 August 1865 CE. Information from FOTM: "Although the majority of the material preserved in the Taylor-Schechter Genizah Collection comes from the periods of Fatimid and Ayyubid rule in Egypt, it is not unusual to come across much earlier or much later material. The fragment T-S Misc.22.310, that was brought to my attention by my collegue Dr Amir Ashur, belongs clearly to the latter group: at the bottom of f. 2v it bears the date August 10th 1865 together with the signature of the petitioner, an Italian subject, Jacub Dayyan. The fragment is a large paper bifolium and each of its leaves was folded in two on its width, thus dividing the writable surface into eight columns. Four columns are filled with the Italian text of the petition in a large, elegant and very slanted handwriting, which is easily legible; one and a half columns contain Arabic text, written in a seemingly clear – yet actually quite impenetrable – script, which appears to be an abridged version of the Italian document. The petition is addressed to the Illustrissimo Signor Cavaliere Licurgo Macciò Regio Console d’Italia in Cairo, the Royal Italian consul in Cairo, and it deals with a private matter, the subtraction, detention and exploitation of a pair of cows belonging to the petitioner, Jacub Dayyan, by an administrator of His Excellence Ibrahim Bey." Gabriele Ferrario, Fragment of the Month, March 2011.
Tags
Editor: Ferrario, Gabriele
Translator: Ferrario, Gabriele (in English)
T-S Misc.22.310 recto
recto
(folio 1, ln. 19-26)
essere entrati con forza nella casa di campagna del sottoscritto e preso dalla stalla le due vacche di sua proprietà e tenute le vacche in sequestro
(folio 1, ln. 32-40)
quanto siano gravi le mancanze che commisero a carico di un suddito italiano e conoscendo in pari tempo le gravi conseguenze che derivar potevano da questo loro indebito operato
recto
(folio 1, ln. 19-26)
...the fact that the aforementioned administrators [of Ibrahim Bey] entered by force the country house of the undersigned [Jacub Dayyan] and took from the stable the two cows in his property and sequestered them...
(folio 1, ln. 32-40)
...[the administrators of the Bey recognized] the seriousness of their actions against an Italian subject and knowing at the same time the serious consequences that could derive from their misdeeds...
T-S Misc.22.310 verso
verso
(folio 1, ln. 21-29)
ha veduto che i detti animali erano ridotti in cattivo stato, per averli mancato il nutrimento necessario, mentre li facevano menare dei lavori faticosi nei terreni di Ibrahim Bey
(folio 2, ln. 3-26)
Domanda: che per la parte dell'autorità locale vengano condannati, non tanto i suddetti amministratori, quanto lo stesso Ibrahim Bey
a pagare il prezzo delle due vacche, in lire sterline 120, perché le hanno ridotte in pessimo stato
a rifondere tutti i danni che ha risentito il sottoscritto per essersi guastata la seminagione dei suoi terreni e specialmente i cotoni, essendoli mancata l'acqua per loro colpa
a darsi prima soddisfazione al sottoscritto per le ingiurie commesse al di lui carico e pagare tutte le spese
verso
(folio 1, ln. 21-29)
...[Dayyan's servant] saw the bad condition in which the cows were laying due to the lack of appropriate nourishment while they were performing heavy duties in Ibrahim Bey’s lands...
(folio 2, ln. 3-26)
...He [Dayyan] asks: that the local authority will condemn Ibrahim Bey himself, more then the aforementioned administrators
to pay the price of the two cows, 120 lire-sterling, since they have caused their awful condition
to refund all the losses that the undersigned suffered since the planting of his lands, in particular the cotton fields, was damaged, because they caused there to be a shortage of water
to give satisfaction to the undersigned for all misdeeds committed against him and to pay all the expenses...