Scholarship on Letter: T-S 12.192
Letter T-S 12.192- Bibliographic citation
- Mark Cohen, The Voice of the Poor in the Middle Ages (Princeton University Press, 2005).
- Location in source
- #50
- no. 50
- Relation to document
- Digital Translation
- Discussion
- Translation
Image
Transcription
Translation
Translator: Cohen, Mark (in English)
T-S 12.192 1r
°
Mark Cohen, The Voice of the Poor in the Middle Ages (Princeton University Press, 2005).
- May God grant long life to your excellency, my prop and support, the elder "the Trusted" (al-Thiqa)
- "the Trustworthy" (al-Amīn), and perpetuate your honor. The one who esteems you, your slave Moses, greets
- you and expresses distress that you are so far away and asks you kindly to
- assist the bearer of this letter, lsaac al-Darʿi (of Draʿ, a town in Morocco), for he is an acquaintance of mine.
- Ask the ḥaver (may his) R(ock) p(rotect him) to charge the community with his care,
- so that he gets the money for his poll tax in your town. He has to pay two poll taxes, one for himself and one for his son.
- If possible, your excellency, let him pay it in your town, Minyat Zifta.
- So do it, because he is a newcomer and thus far has not paid anything. He is on his way to Damietta
- on a matter important for me. On his way back, action should be taken for him according to your means.
- May your welfare increase, as well as the welfare of the ḥaver and his son and the welfare of her son, (may his) R(ock) p(rotect him).
- Moses b. Maimon, (may) the m(emory of) the r(ighteous be) b(lessed)
T-S 12.192 1v
°
Verso:
To his excellency the most illustrious and most noble elder "the Trusted" "the Trustworthy," may his honor be perpetuated.
(Below, in Arabic letters):
By means of Ibrāhīm al-Darʿi.