Literary text: Bodl. MS heb. e 74/70 + Bodl. MS heb. e 74/71 + Bodl. MS heb. e 74/72 + Bodl. MS heb. e 74/73 + Bodl. MS heb. e 74/74
Literary text Bodl. MS heb. e 74/70 + Bodl. MS heb. e 74/71 + Bodl. MS heb. e 74/72 + Bodl. MS heb. e 74/73 + Bodl. MS heb. e 74/74Tags
Description
Miscellany containing formularies for excommunication (invoking the Shem ha-Meforash) on 74/70v, flowery rhymes for letter openings, etc. On 74/72r a copy of letter of interest to scholars of pilgirmage routes: a letter of recommendation for a pilgrim who came to Salonica from "Russia" (רוסיאה) and does not know neither Hebrew nor Arabic or Greek, but only "the language of Canaan", the local language of his homeland. On 74/71r a formula to be written on the last page of a daftar of the Torah when the copying is finished.
Edition: Mann, Jacob
Translation:
Bodl. MS heb. e 74/70 70 recto
Transcription
Jacob Mann, The Jews in Egypt and in Palestine under the Fâtịmid Caliphs (New York: Ktav Publishing House, 1970), vol. 2.Translation
Bodl. MS heb. e 74/70 70 verso
Bodl. MS heb. e 74/71 71 recto
Bodl. MS heb. e 74/71 71 verso
Bodl. MS heb. e 74/72 72 recto
Bodl. MS Heb. e 74/72r
- . . . אגב שיאת משאת שלומינו הוצרכנו
- הודיעכם עסק מ' פל' ב' פל' שהוא מקהל רוסיאה ונתארח
- אצלינו בקהל סלוניקי צעירי הצאן ומצא את קרובו
- ר' פל' בא מירושלים עיר הקודש אי'ם יכוננה עד עולם
- סלה. וביד קרובו היה איגרת מאת אדונינו כב' ג'ק' מ' פל'
- וסיפר לו כל הדרת ארץ יש' ונדבה רוחו אותו ללכת גם הוא
- להשתחוות אל מקום הקודש וביקש ממנו שתי שורות
- הללו להיות לו לפה ולמליץ יושר פני כבוד הדרתכם להתיר
- לו פיסת יד ולהדריכו בדרך הטוב אל נכון מעיר לעיר ומ[אי]
- אל אי עם אנשים נאמנים כי אינו יודע לא לשון הקודש
- ולא לשון יווני גם לא ערבי כי אם שפת כנען אשר מד[ברים]
- אנשי ארץ מולדתו ...