Letter: T-S 18J4.17
Letter T-S 18J4.17What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
Description
Letter from Avraham, son of the Gaon, to David b. Aharon, Fustat, probably fall 1025. Avraham gives brief details of a recent visit to Damascus, explaining that he had already written to the recipient during the feast (probably of Tabernacles), but that the letter had been delayed due to local disturbances. He mentions the arrival of Ṣedaqa b. Menakhem, from Fustat, who praises the recipient for his kindness towards him. (Information from CUDL)
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
T-S 18J4.17 1r
Moshe Gil, Palestine During the First Muslim Period (634–1099) (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 2.
- שלום כגלי נהר פרת וישועות כבן פורת
- וישע מתעורר מבית לחם אפרת עם שאר
- כל האמוצים יהיו נא נקבצים ומלוי כל חפצים
- ליקירנו וחשובנו וזקיננו כב קד מר ורב דויד
- זר לו להרביד הזקן הנכבד החכם והנבון איש
- הדעת והתבונה והחכמה והמזמה בן הזקן
- היקר כב קד מר ורב אהרן ישמרו שומר נפש
- חסידיו ויפדהו פודה נפש עבדיו שא שלום
- גדול מאת צור ישעינו וממנו עבדיו משתטחים
- תמיד נגד אולמו להתדיר גם להתמיד את
- שלומך זקיננו והוא ממכון שבתו ישמע ויענה
- אם הגופות מתרחקים הלבבות מתקרבים
- והאהבה בכל עת תתעורר ולא יתאחרו
- הכתבים אליך בכל זמן אלא מרוב המהומות
- אשר היינו שרויים בה וברוך השם נפשינו
- בחיים ולא נתן למוט רגלינו ואחרי כן הלכנו
- אל דמשק ועשה המקום בה למען שמו והחזרנו
- שלום אל שלום וראיתי אדוננו גאון טוב
- לב למאוד מכתביך הבאים אליו וששתי
- ושמחתי ועלצתי בדבר הזה ואכן מעשה
- כמוך עשיתה וכתבתי אליך בימי החג כתב
- אולי יגיע ובשבוע הזה בא אל ארצנו צדקה
- בן מנחם ננ והוא החזיק לך טובה למאוד
- על אשר עשית עמו ואשר יזכיר הטובות
- יוסף לו כהנה וכהנה ואתה בחסדך תמלא
- המשאל ותנהוג עמו כמנהגך הטוב וכווס
- הנכונה לשני פנים האחד לזכרו טובות[יך]
- והשני לכתבנו אצל[כם
T-S 18J4.17 1v
verso
- ליקר זקיננו ויקירנו כק מור בן כק מר ור אהרן סט
- דויד הזקן החכם והנבון ישע יוחש
- ישמרו צור ומרע יהי
- נצור