Scholarship on Letter: T-S 10J20.8 + T-S 10J5.22
Letter T-S 10J20.8 + T-S 10J5.22- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, "New sources on Daniel b. Azarya, Nasi and Gaon" (in Hebrew), Shalem 2 (Jerusalem, Israel: Yad Izhak Ben Zvi / יד יצחק בן-צבי, 1976), 41-102.
- Location in source
- pp. 79-81
- Relation to document
- Edition
- Translation
- Bibliographic citation
- Moshe Gil, Palestine During the First Muslim Period (634–1099) (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 2.
- Location in source
- #353
- Relation to document
- Digital Edition
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, Palestinian Jewry in Early Islamic and Crusader Times (in Hebrew) (Jerusalem: Yad Izhak Ben Zvi Publications, 1980).
- Location in source
- pp. 162-163
- Relation to document
- Edition
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Relation to document
- Digital Edition
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
T-S 10J20.8 1r
Moshe Gil, Palestine During the First Muslim Period (634–1099) (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 2.
- [ ]יה ותחקקה מעתקד [ ]
- [ ו]קת תצלני כתב סיידי אלשיך אבו אסחק
- [אברהם ישמרו] אלהינו [בר] דויד זכרו לברכה ממלוה בשכרה ادام الله
تاييده
- משחנה באלדעא לה ודאכרה לתופר אהתמאמה באחואלי כדא וגהרא
- פי כל לסאני ענד דאך ען דכר שכר או דעא אצמנה לכתאב [ ]ופר
- עלי אכלאץ אלנייה לפני מלך מלכי המלכים יתרומם שבחו אן יחסן
- לה אלאעואץ עלי מא [הו]דא יעאמלני בה והוא בחסדו יענה ומן [ ]
- מא דכרתה פמולאיי אלרייס אל[ג]ליל יעלה ייי מזלו יעלם מא גרי [ ]
- אלאחואל מע אלכצם קבל מסירי ההנא ולא פאידה [ ]
T-S 10J5.22 1r
TS 10 J 5, f. 22
- [ א]לי חצרה מולאיי אלאמיר חסאם אלדולה ادام الله عزه وحرا]سته
- [ ] ומראעתה ולמא ערפת הדה אלגמלה כתבת אלי הדא אלסייד اطال الله تاييده
- כתאב מאכד ואכדת כתאב אכץ אצחאבה אליה וגעלתה נסך אלמנשור
- וגעלתה טייה ואדרגת כתאבי עלי אלכל ואנפדתה אליה פעאד אלרסול ולם
- יצל מנה גואב וערפת פי יומנא אן בעץ כואצה אסתחצר פי יומנא ללר[ייס ?]
- אלי דאגון וכאטבה ענה במא יטייב נפסה וקואהא פאסתדללת מן הדה אלגמל
- אלמשרוחה חסן נייתה לה ואיתארה לה דון גהתי ומולאי אלרייס אלסייד אלגליל יערף
- אן הדה אלגהה אליום הי אגל אלגהאת ואן כלאמהא יעלו כלאם כל אחד וכל אדא ערף
- חסן ראיה ללכצם ראעהא ווקפת אלאחואל ותצלעת וקד שרחת אלאמר עלי
- לידברה בחסן תדבירה ויבאדר בכתאב אלי הדה אלגהה מן חצרה אלוזארה الساميه
- במא יזיל מא קד ת[ח]צל ענדהא ולא יוכר דלך קבל אן יכון אמר יודי אלסד ואלעיאד
Right Margin
- אן ינע[ם ]
- מא קד תחצל להם מן [ ]
- פאנהם שדידי אלחאגה
- אלי דאך וביותר פי הדה
- אלאיאם לאן עליהם רסם שרי
- קמח ותפריקה וירידון לה
- גמלה דנאנניר כתירה كثرة
- במא רגב פיה
Right Margin Continuation
- וירים כב[ודו ויברכהו]
- באלפי ברכות וטובות
- ואנא שדיד אלשוק אליהם
- כתיר אלדעא להם וייי [יעזרני]
- [לראות פ]ניהם בקרוב ושלום [ ]
- [ . . . . . . . . . . . . . . . ] . חצרה מולאיי אלאמיר חסאם אלדולה אדאם אללה עז אלסיד
- [ . . . . . . ]ומראעאתה ולמא ערפת הדה אלגמלה כתבת אלי הדא אלסייד
- כתאב מאכד ואכדת כתאב אכץ אצחאבה אליה וגעלתה נסך אלמנשור
- וגעלתה טייה ואדרגת כתאבי עלי אלכל ואנפדתה אליה פעאד אלרסול ולם
- יצל מנה גואב וערפת פי יומנא אן בעץ כואצה אסתחצר פי יומנא ללס[ייד
- אלי דאגון וכאטבה ענה במא טייב נפסה וקואהא פאסתדללת מן הדה אלגמל
- אלמשרוחה חסן נייתה לה ואיתארה לה דון גהתי ומולאיי אלרייס אלסייד אלגליל חק יערף
- אן הדה אלגהה אליום הי אגל אלגהאת ואן כלאמהא יעלו כלאם כל אחד וכל אדא ערף
- חסן ראיה ללכצם ראעאה ווקחת אלאחואל ותצלעת וקד שרחת אלאמר עלי חלתה
- לידברה בחסן תדבירה ויבאדר בכתאב אלי חדה אלגהה מן חצרה אלוזארה אלסאמיה
- במא יזיל מא קד ת[א]צל ענדהא ולא יוכר דלך קבל אן יכון אמר יודי אלסד ואלעיאד
Right margin, diagonal lines written upside down.
אן ינע[ם | מא קד תחצל להם מן | פאנהם שדידי אלחאגה | אלי דאך וביותר פי הדה | אלאיאם לאן עליהם רסם שרי | קמח ותפריקה וירידון לה | גמלה דנאנניר (!) כתירה | במא רגב פיה