Letter: T-S 10J16.4
Letter T-S 10J16.4What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Letter from the widow of the cantor Ben Nahman to a Gaon concerning the difficulties she is having with the son of her late husband and his sister over her right to domicile in the house to which she has a claim. Cf. T-S 13J13.6 (subsequent plea, two months later, from the same woman), also T-S Ar.18(1).107.
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Cohen, Mark
Translator: Cohen, Mark (in English)
T-S 10J16.4 1r
°
Mark Cohen's digital edition.
- אלעבדה זוגה
- אלחזאן בן נחמאן
- אלעבדה תנהי אלי הדרת הגאונות תכן מ[שר]תה לנצח
- ח]אל אלעבדה וולדהא וג/ו/עהם ועריהם לאן ללעבדה
- משתתה הי וולדהא ען אלדאר ג שהור מא תקדר
- תדכל אליהא לאנהא מתא דכלת אלי אלדאר יהגם
- עלי אלעבדה ביאן בן רגלי [[אלצגיר]] ויצר בי פי א
- אלמקאתל ופי אלאמאכן אלכטרה קצד מנה
- ללאדיה ואכר //[י]ום// [[דלך]] כרגת אלעבדה מן אלדאר
- לו לם יתפק תרכי עאבר עלי אלדאר כאן קד
- קתלני ומ[ת]ת בידי ואנמא אסתגאתת אלעבדה
- ואתפק עבורה ואיצא אן קד אעתצב הו ועמתה
- עלי ויכתלקו לי מא לא יצלח וסבב צבר אלעבדה
- אליום [[מ]] //הדה// אלמדה כוף לאלא ואלע[א]יד באללה אן יכרג אלצ[בי
- ען אלטריקה וינסב אלי ואלא פכאנת אלעבדה קד
- א[נ]תצרת באללה תע ובאבההא (!) אלכרים [ו]אלאן ק[ד
- בלגת אלסכין אלעצם ואלעבדה מסתגי[תה] ב[אללה
- תע ובבאהא (!) אלכרים אן תצטנע אלע[בד]ה [
- ינצר חאלהא ותראף פאן להא פי הדה אלדאר זכות
- ברוך ייי ואן לם אתכלת אלעבדה עלי אללה תע ומצ[ת
- אלי חאל סבילהא הקבה יכפיל שכרה ויהיה בעזר[תה
Mark Cohen, The Voice of the Poor in the Middle Ages (Princeton University Press, 2005).
- Your slave, the wife (= widow) of
- [the] cantor Ben Naḥman
- Your slave informs your excellency the Gaon, may your r[ul]e be established forever,
- [about the situati]on of your slave and her son, their hunger and nakedness. That is because your slave
- has been banished, she and her son, from her house for three months, without being able
- to enter it. For whenever I enter the house,
- Bayan, the son of my husband, pounces upon your slave and inflicts pain on me in my most
- vital organs and vulnerable places, intending thereby
- to harm me. The Iast // [t]ime // your slave left the house,
- had not a Turk happened to be passing by, he would
- have killed me. I st[r]etched out my hand and had just begun to cry out for help
- when he happened by. Also, he (her stepson) and his aunt have banded together
- against me and concocted improper things about me. The reason for your slave's forbearance
- all this time until today has been the fear lest, God forbid, the bo[y]
- go astray and it be blamed on me. Otherwise your slave would
- have s[o]ught the help of God the ex(alted) and of your noble gate. [But] now
- the knif[e] has reached the bone and your slave app[eals] for help to [God]
- the ex(alted) and your noble gate, to be shown favor [and]
- have her case considered and have pity shown on her. I have a right in that house,
- praised be God. If your slave does not trust in God the ex(alted), I shall go
- my way. May t(he) h(oly one) b(lessed be) H(e) double your reward and be [your] succor.
T-S 10J16.4 1v
°