Letter: T-S 10J12.21
Letter T-S 10J12.21What's in the PGP
- Image
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
Description
Letter from Masliah b. Yehuda of Alexandria to Nahray b. Nissim in which he asks for help retrieving some money that his associates in Fustat still owed him. EMS
Tags
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 10J12.21 1r

Recto
- כתאבי למולאי אלשיך אלגליל [א]ל'[פ]אצ'ל אטאל אללה בקאה מחפוצ'א
- מן כלאפה מחרוסא מן כל חאדתה דאים אלעז ואלתאיד ואל
- סעאדה ואלסלאמה ואלנעמה מן אלמסתקר בסכנדריה
- ען חאל סלאמה לו סלמת מן בעדך ועאפיה תשובהא אלם
- אשתיאקך ואמור תטול שרחהא אללה אלמחמוד עלי
- גמיענא ושוקי אלי מולאי שדיד פי כל יום ינמו ויזיד ליס לה
- חד פאחדה ולא מקדאר פאקף ענדה אללה יגעלה פי חיז אל
- סלאמה ועמום אלכפאיה ואללה אסל ואליה ארגב פי אן ימתעני
- באלנט'ר אלי טלעה מולאי אלשיך כבת אללה אעדאה קריב
- אמין רב אלעאלמין סבב מכאתבתי אלי מולאי אלי מולאי(!)
- אלשיך ותחאמלי עליה אן כנת כרגת מן מצר ותבקא לי ענד
- אבו סהל אלצבי אלצירפי דינארין תנקץ קיראט ואחלת עליהא
- אלשיך אבו רוח פרג אלארגואני אלדי קדאם אלכים עלי אנה
- יוגההא לי מע מן יגי מן אצחאבנא מסרע פלי אליום נחו ד' שהור
- מנתט'ר להא פמא ראית מנה כרובה ואחדה ולא כתאב ארגי
- קלבי בה אלא אכתב ולא אקרא גואב פלמא עיאני אלצבר
- תחמלת עלי מולאי אלשיך וכתבת אליה הדא אלכתאב ליעמל
- מעי חסב עואידה אלגמילה מע גירי
Recto, right margin
- ויעני לי
- ברגליה כיר מאמור
- ויכאטב לי בסבבהא
- אלשיך אבו רוח פרג
- ואבו סהל אלצירפי
- ויעמל פי מתובה ולנכון
- לה מן בעץ' אלשאכרין
- וליצטנעני וליסבק
- גמילה עלי כמה
- סבק גמילה ופצ'לה
- עלי גירי וינפדהא
- אלי אן אתגה לה דלך
- או אלי מולאי אלשיך
- אבי אסחאק אברהם
- בן אלאסכנדראני
- פעל מולאי
- מתפצ'לא
Recto, upper margin
- לא ערמתה ולא
- כלות מנה ולא מן
- תפצ'לה קראת עלי
- מולאי אפצ'ל אלסלם
- ואטייבה ואחסנה
- ואנמאה ועלי מולאי
- אלשיך צהרה אבו סהל
- אפצל אלסלם ומן תחוט
- בה ענאיתה אפצ'ל אל
- סלם ו'שלום' אדנ'י
- יג'דל וי'רב'ה ו'יפ'רח'
- לעד' א'מן' ו'אמ'ן
- סלה
- כתאבי אלי מולאי אלשיך אלגליל אל[פא]צל אטאל אללה בקאה [מחפוצא]
- מן כל אפה מחרוסא מן כל חאדתה דאים אלעז ואלתאיד ואל
- סעאדה ואלסלאמה ואלנעמה מן אלמסתקר בסכנדריה
- ען חאל סלאמה לו סלמת מן בעדך ועאפיה תשובהא אלם
- אשתיאקך ואמור תטול שרחהא אללה אלמחמוד עלי
- גמיענא ושוקי אלי מולאי שדיד פי כל יום ינמו ויזיד ליס לה
- חד פאחדת ולא מקדאר פאקף ענדה אללה יגעלה פי תיז אל
- סלאמה ועמום אלכפאיה ואללה אסל ואליה ארגב פי אן ימתעני
- באלנטר אלי טלעה מולאי אלשיך כבת אללה אעדאה קריב
- אמין רב אלעאלמין סבב מכאתבתי אלי מולאי ואלי מולאי
- אלשיך ותחאמלי עליה אן כנת כרגת מן מצר ותבקא לי ענד
- אבו סהל אלצבי אלצירפי דינארין תנקץ קיראט ואחלת עליהא
- אלשיך אבו רוח פרג אלארגואני אלדי קדאם(?) אלכיס(?) עלי אנה
- יוגההא לי מע מן יגי מן אצחאבנא מסרע פלי אליום נחו ד שהור
- מנתטר להא פמא ראית מנה כרובה ואחדה ולא כתאב חרג
- קלבי בה אלא אכתב ולא אקרא גואב פלמא עיאני אלצבר
- תחמלת עלי מולאי אלשיך וכתבת אליה הדא אלכתאב ליעמל
- מעי חסב עואידה אלגמילה מע גירי
Margin:
- ויענילי
- ברגליה כיר מאמור
- ויכאטב לי בסבבהא
- אלשיך אבו רוח פרג
- ואבו סהל אלצירפי
- ויעמל פי מתובה וליכון(?)
- לה מן בעץ אל שאכרין
- וליצטנעני וליסבק
- גמילה עלי במא
- סבק גמילה ופצלה
- עלי גירי וינפדהא
- אלי אן אתגה לה דלך
- או אלי מולאי אלשיך
- אבו אסחאק אברהם
- בן אלאסכנדראני
- פעל מולאי
- מתפצלא
Top Margin:
- לא עדמתה ולא
- כלות מנה ולא מן
- תפצלה קראת עלי
- מולאי אפצל אלסלם
- ואטייבה ואחסנה
- ואנמאה ועלי מולאי
- אלשיך צהרה אבו סהל
- אפצל אלסלם ומן תחוט
- בה ענאיתה אפצל אל
- סלם ושלום אדני
- יגדל וירבה ויפרה
- לעד אמן ואמן
- סלה
recto
- (2-1) אני כותב לך, אדוני ורבי הנכבד והאציל, ייתן לך אלוהים אריכות ימים וישמרך מהיפוכו של זה, מוגן מכל תקרית, וייתן לך תמיד יקר ועזרה
- ואושר ושלום וחסד, מן הבית באלכסנדריה.
- שלומי טוב, אילו יכול היה להיות טוב כשאתה רחוק; בריאותי טובה, אבל משבש אותה כאב
- הגעגועים אליך; ועניינים שתקצר היריעה מלפרטם. לאלוהים עלינו להודות,
- כולנו, געגועי אליך, אדוני, בכל יום גדלים ומתרבים, ללא
- גבול שאוכל לעצור אותו, וללא שיעור שאעמוד בו. אלוהים ישימך במחוז
- השלום והסיפוק בכל דבר, מאלוהים אבקש וממנו אצפה כי יהנני
- בראיית פניך, אדוני ורבי, יכה אלוהים את אויביך, בקרוב,
- אמן, ריבון העולמים. סיבת כתיבתי אליך, אדוני
- ורבי, והתפרצותי אליך: יצאתי מפסטאט ונשאר
- הצעיר אבו סהל השולחני חייב לי שני דינרים פחות קיראט. ועשיתי עליהם הטבה
- לאדוני אבו רוח פרג' אלארג'ואני אשר לפני (מחנה) האוהלים(?) בתנאי
- שישלח אותם אלי במהרה עם מישהו מאנשינו שיבוא. ואני, מזה ד' חודשים,
- מחכה להם אבל לא ראיתי ממנו אף פרוטה אחת ולא מכתב שייתן תקווה
- ללבי, אלא אני כותב ואיני מקבל תשובה; ומכיוון שפקעה סבלנותי,
- אני מתפרץ אליך, אדוני ורבי. וכותב לך מכתב זה, שתנהג
- עמי על פי מנהגיך היפים עם זולתי
recto, right margin
ותטריח עצמך לעשות טובה ותלך ותדבר בשבילי על עניינם עם האדון אבו רוח פרג' ועם אבו סהל אלצירפי ותעשה עמי מצווה ראהיה והמודים לך ותעשה לי טובה ותשפיע עלי חסדך כאשר עשית לזולתי, ושלח אותם אלי, אם נוח לך, או אל אדוני ורבי אבו אסחק אברהם בן האלכסנדרוני, עשה זאת, אדוני, בטובך,
recto, top margin
אל תילקח ממני ואל אשאר בלעדיך ובלעדי חסדך ; הריני שולח לך, אדוני, את מיטב דרישות השלום, ולכל הנתונים להשגחתך מיטב דרישות השלום; ושלום, וכו' .
T-S 10J12.21 1v

Verso
- חצ'רה' מולאי אלשיך אבו יחיי נהראי מן מעתקד מחבתה מצליח בן יהודה
- ביר' נסים ז'צ'ל' אמאנה מודאה ישע ייפע
- אטאל אללה בקאה ואדאם איאם עזה بلغ الامانة ترقي بالسلامة
Verso:
- חצרה מולאי אלשיך אבו יחיי נהראי
- ביר נסים זצל
- אטאל אללה בקאה ואדאם תאידה(?) ועזה(?)
- מן מפתקר מחבתה מצליח בן יהודה זל
- אמאנה מודאה ישע ייפע
- بلغ الامانة . . . . السلامة
verso
הדרת אדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בי"ר נסים זצ"ל, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את ימי גדולתו; מן הקשור באהבתו, מצליח בן יהודה; אמונה אומן: ישע ייפע ; מסור בנאמנות, וישגב שלומך.