List or table: T-S NS J438

List or table T-S NS J438

What's in the PGP

  • Image
  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

Description

Account of the qodesh, ca. 1220. A double leaf of a notebook. The list contains mainly expenditures, mostly for the synagogues and for scholars and officials. Among them are beadles, including the beadle of the synagogue of Dammuh. (Information from Gil, Documents, pp. 423 #126). Four pages of drafts of communal accounts, all crossed out [vertical and diagonal strokes], which was usually done after a clean copy was made. Page one is almost entirely identical with the T-S NS J251. The other pages are highly interesting for they contain many instructions by the Nagid Abraham Maimonides showing administrative practices in times of severe hardship. For instance, a collection, totaling 30 dirhems had been promised to a young Maghrebi, for which a notable had stood security and paid to the foreigner. When only 17 dirhems came in, the Nagid ordered 13 dirhems taken from a collection for a man from Damira, Egypt, and turned over to that notable. The situation probably was that the traveler from the Maghreb had to leave, while the man from Damira could wait, and people who had stood security should get their money back immediately, otherwise no one would be found in the future to undertake that task about which we read so much in court records.

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S NS J438 1v

1v
Moshe Gil, Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza (Leiden: Brill, 1976).

verso, right column

  1. [                            ] א'
  2. [                 ]אלפאצל ב'
  3. שבת במדבר אלגאבי צאחב אלמילה
  4.      לו >
  5. כרג כבז אלחזן אלמנקי אלשמש ומחאסן
  6.    יד>''ד וכרובה ז'   ד'          ד'       ב'
  7. בן כליל    באלפצל    זביב ללכניסתין
  8.    >            >ד'               א'
  9. אלפאצל קבץ //דלך וכרובה\\ ר' יפתח ובקי אלבאקי נחאס
  10.    ב'>    אלמדכורה ב
  11. אלפצלה קדימה ובקיה //פיה\\ חואלה אלשריף
  12.               ב'                             א
  13.             אלג'מלה ג' קבצהא ברכאת אלסמסאר ברקעה
  14. ובקיה לם נעלם מא הי
  15. א'>
  16. ולזוגה פרח ענדי ודאעה סיידנא מ<''ד
  17. אקתרצת מנהא תמן י' ארטאל זית לכניסה אלשאמין
  18.                            קבצהא מחאסן ז'
  19.                              ערובה אלעיד ראש השנה

verso, left column

  1.     י                                    ה
  2. ושבת שפטים ושטרים ומן ר' חלפון
  3.               עא              ג'
  4. אלמצרוף כבז רסום בית אלנזיר רסול אלחצור למחרם
  5.             יו>  ל''ב       א'                       א'
  6. ליוסף אלמ[   ]   לגהתין מחקוקין מן גמלתהם אלדמירי
  7.             ג'             א'  א'>
  8. ללקדוס והבדלה ללכניסתין נגארין יהוד לדאר חסין בן אללבאן
  9.                           ו                    ו'  דר''>
  10.        אלפאצל
  11.        י''א
  12. שבת כי תצא ביד מחאסן וטאהר
  13.        ל''ב>
  14. אקתרצנא מן דלך תתמה אלכבז אלפאצל ענדי
  15.                                      י'        א'
  16. שבת והיה כי תבא ביד טאהר ובו אלמגר
  17.         ל''ו>
  18. כאן פצל מן שבת כי תצא ט' ארגפה אבעתהם
  19. אצפתה אלי דלך ובקי עלינא       א' אלא תמן
  20. ד' אשכאץ אקהרת להם עלי מאלהם ברא ענד אלנגיב
  21.                                     ה'               יא
  22.                                                   אלפאצל ענה
  23.                                                        ב'

recto right

  1. אל]פאצל ב א
  2. ..שׁבת במדבר אלגאבי צאחב אלמילה
  3. לו ½
  4. כרג כבז אלחזן אלמנקי אלשׁמשׁ ומחאסן
  5. יד ½ ר וכרובה ז ד ד אב ב
  6. בן כליל באלפצל זביב ללכניסתין
  7. ½ ½ ר א
  8. .לד וכרובה
  9. אלפאצל קבץ ר' יפתח ובקי אלבאקי
  10. ב ½ ב נחאס
  11. אלמדכורה פוק
  12. אלפצלה קדימה ובקיה חואלה אלשׁריף
  1. ב א
  2. אלגמלה ג קבצהא ברכאת אלסמסאר ברקעה
  1. ובקיה לם נעלם מא הי
  2. א ½
  3. [[ולזוגה פרח ענדי ודאעה סיידנא ם דר'
  4. אקתרצת מנהא תמן י' ארטאל זית לכניסה אלשׁאמין
  5. קבצה[א] מחאסן ז
  6. ערובה אלעיד ראשׁ השׁנה]]

left

  1. ג ה
  2. ושׁבת שׁפטים ושׁטרים ומן ר' חלפון
  3. עא ג
  4. אלמצרוף כבז רסום ביד אלנזיר רסול אלחצור למחרם
  5. יו ½ לב א א
  6. ליוסף אלם[צרי] לגהתין מחקוקין מן גמלתהם אלדמיר[י
  7. ג א א ½
  8. ללקדוס והבדלה ללכניסתין נגארין יהוד לדאר חסין בן אלל[בא]ן
  9. ו דרא'
  10. אלפאצל
  11. יא
  12. שׁבת כי תצא ביד מחאסן וטאהר
  13. לב ½
  14. אקתרצנא מן דלך תתמה אלכבז אלפאצל ענדי
  15. י א
  16. שׁבת והיה כי תבא ביד טאהר ובו אלמגד
  17. לו ½
  18. כאן פצל מן שׁבת כי תצא ט ארגפה אבעתהם
  19. אצפתה אלי דלך ובקי עלינא א אלא תמן
  20. ד אשׁכאץ אקתרת [כך] להם עלי מא להם ברא ענד אלנגיב
  21. ח 2
  22. אלפאצל על[יי]
  23. ב
Moshe Gil, Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza (Leiden: Brill, 1976).

right side (column b)

 

  1. 1.
  2. Balance, 2.
  3. (3-4) For the week of be-midbar, to al-Jābī, the circumciser, 36½.
  4.  
  5. (5-6) Less bread, 14½ dir. And 1 kharrūba; al-Ḥazzān, 7; al-Munaqqī, 4; the beadle, 4; Maḥāsin, 2.
  6.  
  7. (7-8) B. Khalīl, ½; (A)būʾl-Faḍl, ½ dir.; zabīb for the two synagogues, 1.
  8.  
  9. (9-10) Balance, 2½. This, and the above-mentioned kharrūba, (i.e.) 2 dir., were collected by R. Yiftaḥ, and there is a balance in copper;
  10.  
  11. (11-12) the old balance, plus the (new) balance, 2, inclusive of the letter of conveyance of al-Sharīf, 1.
  12.  
  13. Total, 3, collected by Barakāt al-Simsār, against a note.
  14. There is an unexplained balance of
  15. 1½.
  16. To the wife of Faraḥ I owe 40½ dir., the deposit of our Master.
  17. (17-18) From it, I borrowed the cost of 10 raṭls of oil for the Synagogue of the Palestinians, 7 (dir.), collected by Maḥasin
  18.  
  19. on the eve of Rōsh ha-shānā ….

left side (column c)

  1. 10, 5;
  2. (2-3) for the week of shōfeṭīm we-shōṭerim, 71. From R. Ḥalfōn, 3.
  3.  
  4. (4-5) Spent for bread, 16½; allowances, 32. The wife of al-Nāzīr, 1. The delegate (to) "Their Excellencies" on Muḥarram, 1.
  5.  
  6. (6-7) To "Joseph al-M....", 3. For two accountings whose total was verified, of al-Damīrī, 1 and 1½.
  7.  
  8. For qiddūsh and havdālā to the two synagogues, 6. Two Jewish carpenters for Dār Ḥusayn b. al-Labbān, 6½ dir.
  9.  
  10. Balance,
  11. 11.
  12. For the week of kī-tēṣē, paid to Maḥāsin and Ṭāhir,
  13. 32½.
  14. (14-15) Out of this, we borrowed (the sum) to complete (the debt) for bread, 10. Balance with me, 1.
  15.  
  16. For the week of we-hāyā kī tāvō, paid to Ṭāhir and (A)būʾl-Majd,
  17. 36½.
  18. There was a balance for nine loaves bought by me, from the week of kī-tēṣē,
  19. which I added to it, and there is still a balance to our debit, 7/8.
  20. (20-21) The four people to whom I gave pledges for their money, 5. Owed by al-Najīb, 11.
  21.  
  22. The balance owed by him,
  23. 2. ....

T-S NS J438 1r

1r

recto, right column

  1. ולרכן דאר בן אלמ[על]מה
  2.                        ג'>
  3. ולעזרא [             ] לאבן ר' ישועה נע
  4.             לז'    וג'          א'
  5.                         אלפאצל ענדי
  6. לזוגה פרח ודאעה מ' דרהמא
  7. קבצה ברקעה סיידנא ירום הודו בת[     ] אלממ'
  8.                                    ע
  9.                                אלפאצל להא
  10. גבאיה בו אלפרג' אלדמירי    וכרג זית לכניסת אלשאמין
  11.                          י''ו
  12.        צאמנה מזנג'ר            ערבה ראש השנה
  13. וגבאיה אלצבי אלמגרבי      י' ארטאל ז' דר''>
  14. תסלמהא בן אלמזנגר ענה י''ז
  15. ופצל באסם באקי אלדמירי       וברקעה ללבלביסי
  16. אמר סיידנא אן ידפע יז מנהא       גראמה דכאן אלגזאל
  17. ללמגרבי אלתי צמנה אלמזנגר      אלפאצל ענדי
  18.                            י''ג                        ח'   דר
  19. אלפאצל ל[  ]                            כרגה פי שבת
  20. ואליד            ע''א בו אלפרג'              האזינו
  21.                                             ומן אלשיך [שבת] כפור

recto, left column

  1. יסלם לי י דרה[מא
  2. אמרני נאכד אלס ונפרק אלב[
  3. כיף ישא פאמר אן ידפע למכלוף אלכראז
  4.                אלפאצל             ה'
  5.                  ז'
  6. אמר איצא אן נאכד מן מכארם קזאז
  7.                     כ''ד
  8. ואמר אן נדפע לדאר בן חאתם
  9.                                  ב'
  10. ולמכלוף אלכראז איצא
  11.                           ב'
  12. ולבית ר' ישועה נע
  13.                       ג' 
  14. ולמחאסן ולטאהר ערובה אלפסח תמן זית
  15.                          י''א
  16. ורמי תראב למחאסן אלשמש ערובה אלפסח
  17.                        ב'
  18. כאדם דמוה אלכהן בו אלרצא
  19.                          ג'   אלאת[
  20. זופה בן מגלח אמראה צרירה
  21.                             ב         ו'
  22. ר' נמר חולו שלפסח והו וא[    ]ל
  23.          ב

verso left

  1. ולרכן? דאר בן אלם[.]מה
  2. ג ½
  3. ולעזרא ך...וב לאבן ר' ישׁועה נע

א

  1. לז ות' אלפאצל ענדי
  2. א אלא תמן
  3. לזוגה פרח ודאעה ם דרהמא
  4. קבצה בר[ק]ע[ה] סיידנא ירום הודו בחול אלמועד יום אלא'
  5. ..
  6. אלפאצל להא
  7. . אלא [תמ]ן?
  8. גבאיה בו אלפרג אלדמירי וכרג זית לכניסה אלשׁא[מ]ין
  9. יו ערבה ראשׁ השׁנה
  10. צאמנה מזנגר י ארטאל ז דרא'
  11. וגבאיה אלצבי אלמגרבי
  12. תסלמהא בן אלמזנגר ענה יז
  13. ופצל באסם באקי אלדמירי וברקעה ללבלביסי
  14. יז גראמה דכאן אלגזאל
  15. אמר סיידנא אן ידפע מנהא ה
  16. ללמגרבי אלתי צמנה אלמזנגר אלפאצל ענדי
  17. יג ח דרא'
  18. אלפאצל ל[.] כרגת פי שׁבת
  19. [..] האזי[נו] כפור
  20. [..]דרא' ומן אלשׁיך אלג.
  21. ואליו' אלתי ללאבו אלפרג

[בין שׁני העמודים כתוב: לד אשׁכאץ right

  1. וסלם לי ס דר[המא
  2. אמרני נאכד אלס ונפרק אלב[אקי?
  3. כיף ישׁא פאמר אן ידפע למכלוף אלכראז
  4. אלפאצל ה
  5. ז
  6. אמר איצא אן נאכד מן מכארם קזאז
  7. כד
  8. ואמר אן נדפע לדאר בן חאתם
  9. ב
  10. ולמכלוף אלכראז איצא
  11. ב
  12. ולבית ר' ישׁועה נע
  13. ג
  14. ולמחאסן ולטאהר ערובה אלפסח תמן זית
  15. יא
  16. ורמי תראב למחאסן אלשׁמשׁ ערובה אלפסח
  17. ב
  18. כאדם דמוה אלכהן בו אלרצא
  19. ג אלא ת
  20. זוגה בן מגלח אמראה צרירה
  21. ב
  22. ר נמר חולו שׁל פסח והווא ב שׁל חול
  23. ב

left side (column a)

  1. ...will pay me 10 dir.
  2. He ordered me to take the 60 (dir.) and to distribute...
  3. (3-5) as desired by him. He then ordered to pay to Makhlūf al-Kharrāz, 5; balance, 7.
  4.  
  5.  
  6. He also ordered that we take from Makārim Qazzāz
  7. 24,
  8. and he ordered that we pay for Dār b. Ḥātim,
  9. 2,
  10. and to Makhlūf al-Kharrāz also,
  11. 2.
  12. To the wife of R. Yeshūʿā, of blessed memory,
  13. 3.
  14. To Maḥāsin and to Ṭāhir, on Passover eve, paid for oil,
  15. 11;
  16. for removal of garbage to Maḥāsin, the beadle, on Passover eve,
  17. 2.
  18. To the beadle of Dammūh, al-Kohen (A)buʾl-Riḍā,
  19. 3 ...
  20. (20-21) The wife of b. Mujalliḥ, 2; the blind woman, 6.
  21.  
  22. R. Namir, for the intermediate days of Passover, namely ....,
  23. 2 ....

right side (column d)

  1. For the prop in Dār b. al-Muʿallima,
  2. 3½.
  3. To Ezra ...., 37 plus 3. To b. R. Yeshūʿā, of blessed memory, 1.
  4.  
  5. The balance owed by me:
  6. To the wife of Faraḥ, a deposit of 40 dir.,
  7. collected by His Excellency, our Master, against a note,
  8. 70.
  9. The balance to her credit:
  10. (10-11) Collected by (A)būʾl-Faraj al-Damīrī, 16. Less oil for the Synagogue of the Palestinians,
  11.  
  12. (12-13) guaranteed by al-Muzanjir on the eve of Rōsh ha-shānā, for 10 raṭls, 7½ dir. Also, collected by al-Maghribī, the agent,
  13.  
  14. received by b. al-Muzanjir from, 17.
  15. (15-18) There was a balance called "the remainder of al-Damīrī", of which our Master ordered that 17 (dir) be paid to al-Maghribī, as pledged by al-Muzanjir, 13. (Paid) against a note to al-Bilbaysī, the debt from the shop of al-Ghazzāl, remaining with me, 8 dir.
  16.  
  17.  
  18.  
  19. (19-20) The balance to .... plus 14. 71 (of A)būʾl-Faraj. Less, for the week of haʾzīnū, and for the elder for the week of (yōm) kippūr.
  20.  
Image Permissions Statement
  • T-S NS J438: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.