Letter: T-S NS J380

Letter T-S NS J380

Tags

Input date

In PGP since 1988

Description

Abū l-Faraj b. Khalaf (?), probably in Minyat Ghamr, writes to his cousin (ibn ʿamma), Eliyyahu the Judge, in Fustat. These cousins had prior correspondence and business dealings—Eliyyahu sent 22 dirhams with his previous letter, and the writer has a store in which he deals in indigo. The purpose of this letter is to ask Eliyyahu to write to the judge R. Menaḥem in the hope of obtaining permission for Abū l-Faraj to take a second wife. Eliyyahu is familiar with the case already, but Abū l-Faraj repeats some of it here. He has endured 20 years of suffering because of the illness of his wife, which prevents her from going to the bath (presumably a problem for him because of menstrual purity laws rather than because of hygiene). When Abū l-Faraj arrived in Minyat Ghamr from Jerusalem, he found a second woman whom he wanted to marry. The local judge, Mufaḍḍal the ḥaver, refused to marry them on his own authority and said that permission would need to come from higher up. Mufaḍḍal sent a letter to R. Menaḥem with Ḥabīb the shohet, but there was no response; Abū l-Faraj himself was unable to accompany Ḥabīb. Abū l-Faraj thought that Eliyyahu would already have intervened on his behalf, but no news of that has reached him. He visited Alexandria, but it seems that Mufaḍḍal discouraged him from seeking a ruling from the judge [A]natoli on account of his strictness. In the remainder of the letter, he repeats his request in various ways. He is willing to come to Fustat in order to marry. Information from Friedman's edition and translation. The writer quotes a saying in lines v13–15, where he is urging Eliyyahu to act quickly, and Friedman marked his translation as somewhat tentative. Cf. alternate versions of the same idiom in ENA 2558.21, T-S 13J21.20, Moss. II,167, T-S Misc.28.33, and Bodl. MS heb. d 66/14, e.g., "mā baqiya fī l-ʿumr mithla mā maḍā," literally, "there do not remain [years] of life like those which have passed," apparently corresponding to the English "we aren't getting any younger, [so please help me]." Another version of the phrase also appears in the first chapter of Ibn Buṭlān's Daʿwat al-Aṭibbā', in the mouth of a physician whose income has dried up and who has nowhere to go: mā baqiya aqallu mimmā maḍā ("what remains is less than what has passed"). See also T-S AS 162.167 + T-S AS 151.29 and Oded Zinger's edition in "You and I will enjoy each other's company until God decrees our death in the Land of Israel," Cathedra 174 (2020), note 22. ASE.

Images and transcription

Transcription

Recto:

  • מן אבו אלפרג בן כלף
  • אלדי אעלם אלשיך אלאגל
  • רבי אלייה אטאל אללה בק[אה]
  • ואדם עזה ונעמה ומן חסן
  • אלתופיק לכלה וגמע שמל
  • בה קריב ולדי אעלמך בה
  • אן וצלני כתבך ומעה
  • וזן אתנין ועשרין פצה .
  • תמן והם יסואו ארבעשרה
  • בדינר ואלבלד כרב באלכסר
  • והם לצ . . . . ולא פצה
  • טייבה הולה שי ישתרו
  • כלהם (?) לעל נגברהם לך
  • עלא טול ואשתהי מן תפצלך
  • תעיד קצתי פי ורקה לרבי
  • מנחם פי מרץ אלמרה ומקסתי
  • עשרים סנה וכנת למא גירת
  • אלי מניה גמר מן אלקדס טלב[ת]
  • אתזוג בומרה מופקה וקציית
  • קצתי ללחבר מפצל וטלב[ת] לה
  • יקדסני עלייהא תערצ ל [ ]
  • וחכם וצדקה כאנו פי עו [ ]
  • פתמנע אלחבר מפצל ען
  • תתמים אלחל בגיר רצה אלחבר
  • חתי גא חביב אלדבח וכאן ער[ץ]
  • יקצי אלשגל פתערץ לה א[ ]
  • אאלעלק (!) פתמנע פכתב אלחבר
  • מפצל כתב אלי רבי מנחם
  • בקצתי עלי יד חביב אלדבח וקלי אלחבר
  • באלשיך אבו אלפרג יסאעדך פהו יערף
  • מרצהא ומא אנה [=אנא] פיה מן אלצים

Recto, margin:

  • פמא גני כבר וכאן קלי מפצל מור מע כתבי לרבי מנחם אשכוה קצתך תקצה חגתך
  • מא האן עלי אלמגי מע חביב

Verso:

  • קלת אלשיך אבו אלפרג ינוב עני והו
  • יערף אלקצה ומא יחוגני לשיי מא
  • יצלני כבר ודכלת אלי אכנדריה
  • ואלחבר מפצל משתהי אלקצה [הוספה בשוליים: חגתי]
  • לאנה סמע קצתי ורחמני וקלי
  • קלת לה תערף אכלק נטולי ויבסה
  • והם ירידו מן יתגהגה פי וצת
  • אליהוד . . . א . בעדה ואנא לא
  • יחסן ב . . . ואשתהי מן תפצלך
  • תנהא קצתי לרבי מנחם פי רקעה
  • מע ענית אללה ועניתך ותערפה
  • מרצהא מא תנטבל מן סבב
  • אלמרץ ומא בקה אלאנסן בקייה
  • עמרה טאל מא בק מן אלעמר
  • מא מצא וקלי פתוח בן ערץ אטלע
  • מעי אלי מצר מא תנזל אלא מקצי
  • אלשגל כ/נ/ת משגול פי אלדכן מא
  • אתגה לי נבטל אלדכן עלי אלניל
  • פבאללה יא אבן עמתי בחק אלדם
  • לא תתאכר פי חגתי ולתזוג נטלע
  • למצר ומא תציע לך ענדי והו סר
  • ביני ובינך וקצי חגתי וסיר [או: יסיר] לך תמן
  • אלפצה מן ענדי מן חסב תלתה אלדרהם

Verso, margin:

  • ומא אצנך תתאכר פי חאגתי לאנך מקצר ללה וסלם עליך ועלי מן [הו מ]ן
  • עניתך אלסלם

Verso, address:

  • יצל למצר אלי אלעטרין יסלם לשיך
  • אבו אלפרג אבן אלרייס מן בו אלפרג
Image Permissions Statement
  • T-S NS J380: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.