Legal document: T-S 13J3.5
Legal document T-S 13J3.5What's in the PGP
- Image
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
Description
Legal document. Partnership settlement. Dated: October 1143. Location: Fustat. Written in the hand of Nathan b. Shelomo ha-Kohen. The recto records the settlement of a partnership and the verso recordso subsequent payments (signed by Ḥiyyā b. Yiṣḥaq and Nathan b. Shelomo ha-Kohen). The partners, Khalaf b. Abū al-Ḥasan al-Damsīsī and Joseph b. Ḥassān al-Mahdawī, took purple dye materials to Upper Egypt and sold it there. Conflict ensued, perhaps when the partners divided up profits or losses from the sale of the dye (since the division isn't specified in the document). The mutual release was complete, except for a payment of two dinars to be made from Joseph to Khalaf according to a payment schedule described in the document. If Joseph fails to make full payment, he must make a donation to the poor in the same amount as he owes. Khalaf is to be trusted (presumably, without an oath) concerning Joseph's payments. Despite the aforementioned penalty clause, Joseph apparently took longer than expected to repay the two dinars, since the final release which appears on the verso is dated six months after the end of the loan repayment period, in 1144. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 219)
Tags
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 13J3.5 1r
Recto
- יוסף בן חסאן מהדוי אלדין דינא דין פבקא אבו אלחסן כסליו וטבת וליס עליה ימין
- מעשה שהיה לפנינו אנן חתומי מטה כן הוה בחדש מרחשון דשנת אלפא וארב[ע]
- מאה וחמשין וחמש שנין לשטרות בפסטאט מצרים רשותיה דאדוננו שמואל הנג[יד ]
- הגדול יהי שמו לעולם כאן קד גרי בין כלף בן אבו אלחסן אלדמסיסי ובין יוסף בן חסאן א[ל]
- מהדוי פי שרכתהם למא אן טלעו אלצעיד פי צבג אלארגואן ועמלה ואנפצלא מנהא
- כטוב יטול שרחהא אכרהא אקני מן כל מנהמא לצאחבה באוכד שרוט אלקנינות
- בלפט מעכשו בבטול כל מודעין ותנאין אנה קד אבראה מן גמיע אלדעאוי ואל
- מטאלבאת ואלעלק ואלתבעאת מימות עולם ועד עכשיו ומן גמיע צנוף אלאימאן
- כפיפהא ותקילהא ואפילו חרם סתם ועל ידי גלגול ולם יבק לאחדהמא עלי אלאכר טלב
- אלבתה מא כלא דינארין פבקא לכלף בן אבו אלחסן אלמדכור עלי יוסף בן חסאן מן
- באקי הדה אלשרכה חוב גמור ומלוה זקופה דין לאזם וחק ואגב עלי יוסף בן חסאן דנן
- ועלי וראתה בעדה לכלף דנן ולוראתה בעדה ואקנינא אנן חתומי מטה מן יוסף
- בן חסאן דנן לכלף בן אבו אלחסן דנן קנין גמור חמור בכלי הכשר לקנות בו מעכשיו
- ברצונו בלא אונס כלל בביטול כל מודעין ותנאין אן עליה ופי דמתה מן אלעין אל
- ואזן אלגייד לכלף דנן דינארין סוא חוב גמור ומלוה זקופה יופיה מן דלך דינאר ואחד
- פי שהר כסליו אלתאבע למרחשון אלמורך לעילא ופי שהר טבת אלתאבע לה דינאר אכר
- ומתי אנסלך טבת ותבקא ענדה מן אלדינארין שי כאן עליה מתלמא יתבקא ענדה מנהא
- קדש ללעניים מתנת להם מעכשיו ואנה לא יופיה מן הדה אל[..] אלדרהם אלפרד דון
- אתבאתהא ורא הדא [אלש]טר ומתי אדעא ופא שי מן דלך ולא יכון מתבות ורא הדא אל
- שטר כאן דעואה פי דלך מחאל ויכון כלאם כלף כצמה דנן נ[אמן] עליה פי מא יקול אן
- תבקא לה פי הדא אלשטר ולו אדעא בה כאמל ולא יכון לה עליה פי דלך ימין אלבתה
- ואפילו חרם סתם ועל ידי גלגול וחין אדן בעד אחכאם אלקנינות מנהמא פג//מי[ע]//
- סטרנאה גמיעה אתבתנאה למיהוי לזכו ולראיה לאחר היום שריר ובריר וקיים
- ח [ד] ש ת ה
- נתן הכהן בר שלמה הכהן נע נתן ביר שמואל החבר זל
- מ א נ
- יוסף בן חסאן מהדוי אלדין דינא דין פבקא אבו אלחסן כסליו וטבת וליס עליה ימין
- מעשה שהיה לפנינו אנן חתומי מטה כן הוה בחדש מרחשון דשנת אלפא וארב[ע
- מאה וחמשין וחמש שנין לשטרות בפסטאט מצרים רשותיה דאדוננו שמואל הנג[יד
- הגדול יהי שמו לעולם כאן קד גרי בין כלף בן אבו אלחסן אלדמסיסי ובין יוסף בן חסאן א[ל
- מהדוי פי שרכתהם למא אן טלעו אלצעיד פי צבג אלארגואן ועמלה ואנפצלא מנהא
- כטוב יטול שרחהא אכרהא אקני מן כל מנהמא לצאחבה באוכד שרוט אלקנינות
- בלפט מעכשו בבטול כל מודעין ותנאין אנה קד אבראה מן גמיע אלדעאוי ואל
- מטאלבאת ואלעלק ואלתבעאת מימות עולם ועד עכשיו ומן גמיע צנוף אלאימאן
- כפיפהא ותקילהא ואפילו חרם סתם ועל ידי גלגול ולם יבק לאחדהמא עלי אלאכר טלב
- אלבתה מא כלא דינארין פבקא לכלף דנן אבו אלחסן אלמדכור עלי יוסף בן חסאן מן
- באקי הדה אלשרכה חוב גמור ומלוה זקופה דין לאזם וחק ואגב עלי יוסף בן חסאן דנן
- ועלי וראתה בעדה לכלף דנן ולוראתה בעדה ואקנינא אנן חתומי מטה מן יוסף
- בן חסאן דנן לכלף בן אבו אלחסן דנן קנין גמור חמור בכלי הכשר לקנות בו מעכשיו
- ברצונו בלא אונס כלל בביטול כל מודעין ותנאין אן עליה ופי דמתה מן אלעין אל
- ואזן אלגייד לכלף דנן דינארין סוא חוב גמור ומלוה זקופה יופיה מן דלך דינאר ואחד
- פי שהר כסליו אלתאבע למרחשון אלמורך לעילא ופי שהר טבת אלתאבע לה דינאר אכר
- ומתי אנסלך טבת ותבקא ענדה מן אלדינארין שי כאן עליה מתלמא יתבקא ענדה מנהא
- קדש ללעניים מתנת להם מעכשיו ואנה לה יופיה מן הדה אל[ ] אלדרהם אלפרד דון
- אתבאתהא ורא הדא [אלש]טר ומתי אדעא ופא שי מן דלך ולא יכון מתבות ורא הדא אל
- שטר כאן דעואה פי דלך מחאל ויכון כלאם כלף כצמה דנן נ[אמן] עליה פי מא יקול אן
- תבקא לה פי הדא אלשטר ולו אדעא בה כאמל ולא יכון לה עליה פי דלך ימין אלבתה
- ואפילו חרם סתם ועל ידי גלגול וחין אדן בעד אחכאם אלקנינות מנהמא פ. //..//
- סטרנאה גמיעה אתבתנאה למיהוי לזכו ולראיה לאחר היום שריר ובריר וקיים ח ש ת ה
- נתן הכהן בר שלמה הכהן נע נתן ביר שמואל החבר זל מ א נ
Recto
- Joseph b. Ḥassān (al-)Mahdawī The debt was (two) dina(rs) as a (complete) debt Abū al-Ḥasan remained Kislev and Ṭevet He was not obligated in an oath
- Proceedings (of what) took place before us—we, the undersigned. Thus: in the month of Marḥeshvan of the year one thousand fou[r]
- hundred and fifty-five (of the Era) of Documents in Fusṭāṭ Egypt, the jurisdiction of our lord Samuel the great Nag[id,]
- may his name endure forever, there proceeded a partnership (shirka) between Khalaf b. Abū al-Ḥasan al-Damsīsī and Joseph b. Ḥassān a[l-]
- Mahdawī, when they went to Upper Egypt, in the production of purple dye. The two of separated from (their partnership)
- under circumstances which would take a long time to relate, the end of which is that each of them performed a qinyan with his fellow using the most certain stipulations of qinyan,
- with the formula “effective immediately”, nullifying all secret dispositions and conditions, that he has released him from all claims and the
- demands and the obligations and responsibilities, from the beginning of time up till now; and from all types of vows,
- grave and simple, even ḥerem setam and rider (oaths). No claim remains for either of them with the other
- whatsoever, except for two dinars which remains owned by Joseph b. Ḥassān tor the aforementioned Khalaf b. Abū al-Ḥasan from
- the balance of this partnership (shirka) as a complete debt and an outstanding loan, an obligatory debt and a binding claim against this Joseph b. Ḥassān
- and upon his heirs, for this Khalaf and for his heirs after him. We, the undersigned, performed a qinyan with this Joseph
- b. Ḥassān and this Khalaf b. Abū al-Ḥasan, a complete and weighty qinyan, with an item suitable for doing so, effective immediately,
- in accordance with his intention and without any sort of duress at all, nullifying all secret dispositions and conditions, that he owes and is indebted to him for good, weighed specie,
- to (be paid) to this Khalaf, two dinars’ exactly, as a complete obligation and an outstanding loan. He will pay therefrom one dinar
- in the month of Kislev following (the month of) Marḥeshvan dated above, and in the month of Ṭevet following it, the other dinar.
- When Ṭevet ends, if something out of the two dinars remains with him (Joseph), he shall be obligated for a sum equivalent to that still unpaid
- as a religious endowment for the poor, as a gift for them, effective immediately. He will not give a single dirham from these […] without
- recording it on the back of th[is do]cument. If he (Joseph) claims having paid some of this, and it is not fixed on the back of this
- document, then his claim therein will be ignored, and the words of this Khalaf his counterparty shall be considered tr[ustworthy] in that which he says concerning
- what remains for him from (the total debt mentioned) in this document, and if he demands all of it, he does not have to take any oath whatsoever therein,
- even ḥerem setam, or a rider oath. Then, after effecting the qinyan from the two of them, ev//erything//
- we outlined we confirmed in order that it would be a title of right and proof from this day forward. Proper and clear and enduring
- Nathan ha-Kohen b. Solomon ha-Kohen (who) r(ests in) E(den) Nathan b. Samuel the Ḥaver (may his) m(emory be) f(or a blessing)
Blessing above and below Nathan ha-Kohen’s name: … (unintelligible)
Verso
- eight and a half, received into the hand of Khalaf //due me// for the gain
- from the total described therein, he has 24 dirhams
- of silver, nine and a half …
- he received everything described therein, no claim remains
- therein whatsoever for Khalaf b. Abū al-Ḥasan al-Damsīsī
- except for the release which he had therein. This
- … did not remain. This was written in the month of
- Tammuz 1455 in Fusṭāṭ, in order that it would be a title of right.
- Nathan ha-Kohen b. Solomon ha-Kohen (who) r(ests in) E(den)
- Ḥiyya b. Isaac (who) r(ests in) E(den) Mevorakh … […]
T-S 13J3.5 1v
Verso
- תמיניה ונצף קבץ ביד כלף ללגדא //לי//
- ולה מן גמלה מא פי באטנהא כד דרהם
- ורק תסעה ונצף .. .....
- קבץ גמיע מא פי אלבאטן ולם יבק
- לכלף בן אבו אלחסן אלדמסיסי פיה חק אלבתה
- גיר אלאברא אלדי לה פיה מא בקי הדא אל
- .......... פיה וכתב דלך בחדש
- תמוז אתנה בפסטאט למיהוי לזכו
- נתן הכהן בר שלמה הכהן נע
- חייא בר יצחק נע מברך .. ..[..]
verso
- תמיניה (!) ונצף קבץ ביד כלף ללגדא
- ולה מן גמלה מא פי באטנהא כד דרהם
- ורק תסעה ונצף
- קבץ גמיע מא פי אלבאטן ולם יבק
- לכלף בן אבו אלחסן אלדמסיסי פיה חק אלבתה
- גיר אלאברא אלדי לה פיה מא בקי הדא אל
- פיה וכתב דלך בחדש
- תמוז אתנה' בפסטאט למיהוי לזכו
- נתן הכהן בר שלמה הכהן נע